Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Sumanā Narrative: Vaiṣṇava Hospitality, Āṣāḍha Śukla Ekādaśī, and the Rise to Brāhmaṇahood

अंगसंवाहनं कृत्वा पादौ चैव प्रमर्दितौ । क्षालितौ चपुनस्तोयैः स्नातः पादोदकेन हि

aṃgasaṃvāhanaṃ kṛtvā pādau caiva pramarditau | kṣālitau capunastoyaiḥ snātaḥ pādodakena hi

Setelah memijat anggota badan dan kemudian menggosok kedua kaki dengan saksama, serta membasuhnya kembali dengan air—seseorang sungguh menjadi suci seakan mandi dalam air basuhan kaki (pādodaka).

अङ्ग-संवाहनम्body-massage
अङ्ग-संवाहनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक) + संवाहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘अङ्गानां संवाहनम्’ (massage of limbs)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); Absolutive ‘having done’
पादौ(the two) feet
पादौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; Accusative dual
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
प्रमर्दितौrubbed, massaged
प्रमर्दितौ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+मृद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; Past participle agreeing with पादौ (acc. dual)
क्षालितौwashed
क्षालितौ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षाल् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; Past participle agreeing with पादौ
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात
पुनःagain
पुनः:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक क्रियाविशेषण (adverb)
तोयैःwith waters
तोयैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural
स्नातःbathed
स्नातः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Past participle ‘bathed’ (subject understood)
पाद-उदकेनwith water from (washing) the feet
पाद-उदकेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular; ‘पादस्य उदकेन’ (with foot-water)
हिindeed
हि:
Nipāta (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक निपात (particle: indeed/for)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 18 framing dialogue).

Concept: Sevā to the devotee—especially foot-washing—purifies like a sacred bath; embodied service is a potent purifier in Vaiṣṇava dharma.

Application: Serve elders/teachers with humility; practice cleanliness and reverence; translate devotion into tangible care (help, hospitality, respectful touch where appropriate).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"The host kneels with a brass basin, gently massaging the guest’s feet and washing them with clear water poured from a small lotā, while a lamp flickers nearby. The water is then reverently touched to the host’s head, suggesting ‘bathing’ in pādodaka and the quiet miracle of purification through service.","primary_figures":["householder host (performing pāda-sevā)","Vaiṣṇava brāhmaṇa guest (seated calmly)"],"setting":"courtyard or shrine-room with a low seat, brass vessels, flowers, and a small Viṣṇu altar","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["antique gold","warm umber","lotus red","sage green","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close, devotional composition of pāda-prakṣālana—guest seated on a decorated pedestal, host washing and massaging feet; gold leaf highlights on basin, lamp, and halo-like aura; rich reds/greens, ornate textiles, gem-studded borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate service scene with delicate hands pouring water; subtle expressions of humility and serenity; fine textile patterns; soft lamp glow; restrained palette with lyrical realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ritual action—bold outlines, flat pigments; prominent brass vessels and lamp; rhythmic decorative motifs; warm red/yellow/green palette emphasizing sacred domestic ritual.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central pāda-sevā framed by lotus creeper borders; conch and lotus motifs; deep blue background with gold accents; floral abundance around the basin, evoking tīrtha sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["water pouring","soft bell chime","lamp flame","quiet breathing"]}

Sandhi Resolution Notes: अंगसंवाहनं = अङ्ग-संवाहनम्; चैव = च + एव; चपुनस्तोयैः = च + पुनः + तोयैः; पादोदकेन = पाद-उदकेन

FAQs

It describes bodily service and cleansing—massaging the body, rubbing the feet, and washing them again—framed as a spiritually purifying act.

Pādodaka literally means “water from the feet,” commonly referring to water used for washing revered persons’ feet, treated as sanctifying in devotional and hospitality contexts.

It elevates humble service and care—especially toward a respected person or guest—as a means of inner purification, linking cleanliness with reverence and devotion.