Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 16

The Nature of Knowledge, the Guru as Living Tīrtha, and the Law of Final Remembrance

एकस्थानस्थितो वत्स त्रैलोक्ये यद्भविष्यति । वृत्तांतं वेत्स्यसि त्वं तु मत्प्रसादान्न संशयः

ekasthānasthito vatsa trailokye yadbhaviṣyati | vṛttāṃtaṃ vetsyasi tvaṃ tu matprasādānna saṃśayaḥ

Wahai anak terkasih, dengan tetap berada di satu tempat, engkau akan mengetahui apa pun yang akan terjadi di tiga dunia. Dengan anugerahku, engkau pasti mengetahui seluruh kisahnya—tanpa keraguan.

एकस्थानस्थितःremaining in one place
एकस्थानस्थितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक + स्थान + स्थित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; समासः = सप्तमी-तत्पुरुष (एकस्मिन् स्थाने स्थितः = situated in one place)
वत्सdear child
वत्स:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th case, vocative); एकवचन
त्रैलोक्येin the three worlds
त्रैलोक्ये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन; समासः = द्विगु (त्रयाणां लोकानां समाहारः)
यत्whatever; that which
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
भविष्यतिwill happen; will be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल) = Simple future; परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
वृत्तान्तम्account; details
वृत्तान्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्तान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
वेत्स्यसिyou will know
वेत्स्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल) = Simple future; परस्मैपद; मध्यमपुरुष; एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा; एकवचन; सर्वनाम
तुindeed; and
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle)
मत्प्रसादात्from my grace; due to my favor
मत्प्रसादात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th case, ablative); एकवचन; समासः = षष्ठी-तत्पुरुष (मम प्रसादः = my grace; तस्मात् = due to)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन

Unspecified (a teacher/elder addressing a disciple as 'vatsa')

Concept: Guru’s grace grants supramundane knowledge even without physical movement; steadfastness in one’s seat (ekasthāna) can yield tri-loka awareness.

Application: Cultivate steadiness (daily sādhana at a fixed time/place), humility toward teachers, and trust that clarity arises through disciplined receptivity rather than restless seeking.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A venerable teacher sits unmoving on a kusa-grass seat beneath a flowering aśvattha, his right hand raised in assurance. Before him, a young disciple (‘vatsa’) kneels, while faint, translucent visions of the three worlds—earth, mid-sky, and heaven—spiral like a mandala behind the guru, suggesting omniscience granted by grace rather than travel.","primary_figures":["Guru (elder teacher)","Disciple (vatsa)"],"setting":"Forest hermitage with a simple altar, water pot, and palm-leaf manuscripts; the background subtly morphs into a tri-loka mandala.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["saffron ochre","smoky indigo","lotus pink","gold leaf","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated guru on a jeweled wooden āsana under a stylized sacred tree, right hand in abhaya-mudrā, disciple kneeling with folded hands; behind them a tri-loka halo-mandala rendered with gold leaf, embossed aureole, rich vermilion and emerald borders, gem-studded ornaments on the guru’s kamandalu and manuscript stand, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate hermitage scene with delicate brushwork—guru and disciple on a riverbank clearing, thin white outlines, refined faces; in the sky a soft tri-loka vision like layered clouds and tiny celestial palaces; cool blues and greens, lyrical naturalism, distant hills and flowering shrubs.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; guru with large expressive eyes and saffron robes, disciple in humble posture; tri-loka mandala behind as concentric bands of red, yellow, and green with small devas; temple-wall aesthetic with ornamental creeper borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional composition with ornate floral borders and lotus motifs; central guru-disciple vignette framed by a circular tri-loka mandala; deep indigo ground with gold highlights, peacocks perched on the sacred tree, intricate white floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["silence","soft temple bells","rustling leaves","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: ekasthānasthito = eka-sthāna-sthitaḥ; yadbhaviṣyati = yat + bhaviṣyati; matprasādānna = matprasādāt + na (final -t before n often written as -nn in sandhi/orthography); vṛttāṃtaṃ = vṛttāntam.

T
Trailokya (the three worlds)

FAQs

It teaches that divine or guru-grace (prasāda) can grant comprehensive knowledge—here, awareness of events across the three worlds—without physical movement or travel.

'Vatsa' means “dear child” and typically indicates a senior speaker addressing a younger disciple or listener; the specific speaker is not identifiable from this verse alone.

The emphasis on “by my grace” highlights reliance on prasāda rather than mere effort, aligning with bhakti themes where divine favor is central to spiritual attainment and insight.