Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode
मुक्ताभरणशोभाढ्या निर्मला चारुहासिनी । इयं श्रद्धा महाभाग पश्य पश्य समागता
muktābharaṇaśobhāḍhyā nirmalā cāruhāsinī | iyaṃ śraddhā mahābhāga paśya paśya samāgatā
Berhiaskan kemilau perhiasan mutiara, suci dan tersenyum manis—wahai yang sangat beruntung, lihatlah, lihatlah: inilah Śraddhā sendiri yang telah datang.
Unspecified (narrative voice addressing a listener as ‘mahābhāga’)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shringara
Sandhi Resolution Notes: cāruhāsinī = च + आरुहासिनी? Here ‘च’ + ‘आरुहासिनी’ with vṛddhi: च + आरुहासिनी → चारुहासिनी (treated as compound ‘चारु-हासिनी’ in meaning). Repetition: पश्य पश्य.
Śraddhā means “faith” or “trust,” and here it is personified as a radiant, pure, smiling feminine presence—treated like a deity or embodied virtue arriving before the listener.
By presenting śraddhā (faith) as something auspicious and beautiful that “arrives,” the verse underscores that devotion and spiritual progress begin with cultivated faith, which becomes a living, guiding force.
It teaches reverent attentiveness to inner virtues: one should recognize, welcome, and nurture śraddhā—purity of intent and trust in dharma—because it is foundational to right conduct and spiritual understanding.