Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa

उवाच दानवेंद्रं तं साध्वसेन समन्विता । अष्टाविंशतिके प्राप्ते द्वापराख्ये युगे तदा

uvāca dānaveṃdraṃ taṃ sādhvasena samanvitā | aṣṭāviṃśatike prāpte dvāparākhye yuge tadā

Ditemani Sādhvasenā, ia berbicara kepada penguasa para Dānava itu, ketika Dvāpara Yuga yang kedua puluh delapan telah tiba.

उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
दानवेन्द्रम्the lord of the Dānavas
दानवेन्द्रम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootदानव + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दानवानाम् इन्द्रः)
तम्him / that one
तम्:
Karma (Object apposition)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
साध्वसेनwith fear / in fear
साध्वसेन:
Karaṇa (Instrument/Accompaniment)
TypeNoun
Rootसाध्वस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
समन्विताaccompanied / endowed
समन्विता:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्+अन्वि (धातु) → समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्
अष्टाविंशतिकेin the twenty-eighth (year/period)
अष्टाविंशतिके:
Adhikarana (Locative; time)
TypeNoun
Rootअष्टाविंशति (संख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; काल/वर्ष-निर्देशे
प्राप्तेwhen (it) had arrived
प्राप्ते:
Adhikarana (Locative absolute; time)
TypeAdjective
Rootप्र+आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-सम्भाव्य; लोके 'प्राप्ते (काले)'
द्वापराख्येcalled Dvāpara
द्वापराख्ये:
Adhikarana (Locative; qualifier of yuge)
TypeAdjective
Rootद्वापर + आख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषः (द्वापर इति आख्या यस्य)
युगेin the age
युगे:
Adhikarana (Locative; time)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (then)

Unspecified female speaker (she), accompanied by Sādhvasenā

Concept: Cosmic history unfolds by yuga-cycles; decisive encounters occur when time ripens, and dharma’s restoration is coordinated with that rhythm.

Application: Read personal ‘seasons’ as part of a larger rhythm: act when conditions mature; cultivate patience and readiness rather than forcing outcomes.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A poised divine woman, accompanied by the steadfast Sādhvasenā, addresses the proud lord of the Dānavas in a hall of dark crystal and smoky banners. Behind them, a vast cosmic wheel of yugas turns in the sky—Kṛta, Tretā, Dvāpara, Kali—its spokes marked by constellations, signaling the arrival of the twenty-eighth Dvāpara.","primary_figures":["Unnamed female speaker","Sādhvasenā","Dānava-indra (demon lord)"],"setting":"Asura court transitioning into a cosmic time-vision—pillared hall opening to a star-filled firmament with a yuga-cakra motif.","lighting_mood":"moonlit with ominous divine radiance","color_palette":["obsidian black","smoky violet","conch-shell white","antique gold","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the unnamed divine woman and Sādhvasenā stand in frontal grace before a seated Dānava king on a jeweled throne; behind them a stylized yuga-cakra halo with gold leaf spokes and gem-like inlays, rich crimson and emerald textiles, ornate crowns, heavy gold jewelry, South Indian iconographic symmetry, embossed gold leaf highlighting the cosmic wheel and throne.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate figures with refined profiles—she and Sādhvasenā speaking to the Dānava lord in a shadowed palace; a lyrical night sky opens above with a painted yuga-wheel among stars, cool indigo and lavender washes, fine floral borders, subtle emotion in eyes and hand gestures.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and temple-wall composition—central female speaker with large expressive eyes, Sādhvasenā beside her, Dānava king opposite; a circular yuga-cakra in the upper register, natural pigment reds/yellows/greens with deep blue background, stylized ornaments and patterned drapery.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: cosmic yuga-cakra rendered as a lotus-like mandala above a courtly scene; intricate floral borders, peacocks at the edges, deep blues and gold; the female speaker and Sādhvasenā in elegant attire facing the Dānava lord, with time-wheel motifs repeated like lotuses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum","distant conch shell","wind through palace corridors","soft metallic anklets"]}

Sandhi Resolution Notes: दानवेन्द्रम् = दानव+इन्द्र (समास). अष्टाविंशतिके (सप्तमी एकवचन). द्वापराख्ये = द्वापर+आख्य (समास).

D
Dānavendra
S
Sādhvasenā
D
Dvāpara-yuga

FAQs

It situates the narrative within Purāṇic yuga chronology, indicating a specific cycle/occurrence of the Dvāpara age (commonly aligned with the well-known 28th Dvāpara associated with the Kṛṣṇa-era in many Purāṇic traditions).

The verse only indicates “she spoke” (uvāca … samanvitā) and names her companion Sādhvasenā; the principal speaker’s identity is not given in this single śloka and must be inferred from surrounding verses.

By itself, it primarily functions as a narrative setting marker—introducing a dialogue with a Dānava leader and locating it in yuga-time—rather than stating an explicit ethical teaching.