The Dialogue between Rukmāṅgada and Dharmāṅgada
धर्मांगद उवाच । सर्वमेतत्करिष्यामि भुंक्ष्व भोगान्मनोऽनुगान् । गुर्वीं राज्यधुरं तात त्वदीयामुद्धराम्यहम् ॥ २५ ॥
dharmāṃgada uvāca | sarvametatkariṣyāmi bhuṃkṣva bhogānmano'nugān | gurvīṃ rājyadhuraṃ tāta tvadīyāmuddharāmyaham || 25 ||
Dharmāṅgada berkata: “Aku akan melakukan semuanya. Nikmatilah kesenangan yang sejalan dengan hatimu. Ayah, beban berat roda kerajaan yang menjadi milikmu akan kuangkat dan kutanggung.”
Dharmāṅgada
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: bhakti
It highlights dharma through selfless responsibility: the son willingly carries the “burden of kingship,” modeling sacrifice, service, and righteous duty (rajadharma) over personal enjoyment.
Though not explicitly naming Vishnu-bhakti, the verse reflects a bhakti-aligned ethic: serving elders and protecting the realm as an offering of duty, where personal desire is restrained and responsibility is embraced.
No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught directly; the practical takeaway is applied dharma—ethical governance and social order (rajadharma) as the lived framework supporting ritual and spiritual life.