The Dialogue between Rukmāṅgada and Dharmāṅgada
गिरीन्वनानि सरितः सरांसि विविधानि च । भोक्तुकामः प्रियान्कामांस्त्वयि भारं निवेश्य च ॥ २३ ॥
girīnvanāni saritaḥ sarāṃsi vividhāni ca | bhoktukāmaḥ priyānkāmāṃstvayi bhāraṃ niveśya ca || 23 ||
Karena ingin menikmati, seseorang mengembara ke gunung, hutan, sungai, dan berbagai danau; lalu menyerahkan beban hidup kepada-Mu dan mengejar hal-hal yang dicintai oleh nafsu.
Nārada (in dialogue context with Sanatkumāra tradition; Uttara-Bhāga tīrtha narrative voice)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: adbhuta
It highlights a common human pattern—seeking pleasure through travel and experiences—while pointing to a higher principle: real security comes from placing one’s ‘bhāra’ (burden of life) in the Divine, not in changing locations or objects.
Bhakti is indicated through ‘tvayi bhāraṃ niveśya’—the act of surrender (śaraṇāgati). Even if desires arise, the devotee is urged to rely on the Lord as the true support, transforming worldly movement into God-centered dependence.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is ethical-spiritual discipline: cultivate vairāgya and surrender so that pilgrimage (tīrtha-yātrā) does not become mere sense-tourism.