Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Yamavākya

The Words of Yama

तादृशीं न गतिं याति यादृशीं वैष्णवव्रती । गतिं मतिमतां श्रेष्ठ सत्यमेतदुदीरितम् ॥ २४ ॥

tādṛśīṃ na gatiṃ yāti yādṛśīṃ vaiṣṇavavratī | gatiṃ matimatāṃ śreṣṭha satyametadudīritam || 24 ||

Wahai yang terbaik di antara para bijaksana, tiada seorang pun mencapai keadaan seperti yang dicapai oleh pelaku vrata Vaiṣṇava; inilah kebenaran yang telah dinyatakan.

tādṛśīmsuch (that kind of)
tādṛśīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottādṛśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; विशेषण of ‘gatiṃ’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
gatimstate, goal
gatim:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
yātigoes/attains
yāti:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
yādṛśīmas (the kind which)
yādṛśīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootyādṛśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; विशेषण of implied ‘gatiṃ’ in relative clause
vaiṣṇava-vratīa Vaiṣṇava vow-observer
vaiṣṇava-vratī:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootvaiṣṇava (प्रातिपदिक) + vratin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha): ‘वैष्णवं व्रतं यस्य/वैष्णवे व्रते व्रती’ (observer of Vaiṣṇava vow); पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
gatimstate, goal
gatim:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
matimatāmof the wise
matimatām:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootmatimat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (Plural); ‘of the intelligent/wise’
śreṣṭhaO best (one)
śreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
satyamtruth
satyam:
Karta (कर्ता/predicate-noun)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; वाक्ये विधेय (predicative)
etatthis
etat:
Karta (कर्ता/predicate support)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
udīritamhas been declared
udīritam:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootud-√īr (धातु) + īrita (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive sense): ‘has been declared/uttered’

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: Vaiṣṇava-vrata

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu

FAQs

It asserts the unmatched spiritual “gati” (final state/attainment) of a person devoted to Vaiṣṇava vows—placing disciplined devotion to Viṣṇu above ordinary religious merit.

Bhakti here is not merely emotion but vow-based living (vrata): sustained commitment to Viṣṇu through observances that purify conduct and direct the devotee toward the highest spiritual destination.

The verse emphasizes vrata-dharma (ritual discipline and observance). While it does not cite a specific Vedāṅga, it aligns with kalpa (ritual procedure) in how vows are undertaken and maintained.