Dalam bingkai kisah Mohinī, Vasu menasihati Mohinī tentang mahātmyā Gaṅgā yang menyelamatkan. Sekadar darśana (memandang) menghancurkan dosa seperti Garuḍa menetralkan racun ular; sparśa dan snāna memperluasnya menjadi penyucian garis keturunan, mengangkat leluhur dan keturunan selama banyak generasi. Nāma-kīrtana dan smaraṇa atas nama Gaṅgā melampaui jarak, menolong yang hampir jatuh ke neraka dan memecah timbunan dosa bak “sangkar”. Sentuhan Gaṅgā disamakan dengan pahala tīrtha besar (Naimiṣa, Kurukṣetra, Narmadā, Puṣkara) serta laku Weda seperti Cāndrāyaṇa dan yajña Aśvamedha, terutama di Kali-yuga. Disebutkan penguatan pahala lewat mandi tengah hari dan senja, kemuliaan Haridvāra, Prayāga, dan pertemuan Sindhu, lalu ditutup dengan kesaksian Ravi dan Varuṇa bahwa pembebasan/surga diperoleh melalui mandi terkait Gaṅgā atau bahkan pujian nama di rumah.
Verse 1
वसुरुवाच । श्रृणु मोहिनि वक्ष्यामि गंगाया दर्शने फलम् । यदुक्तं हि पुराणेषु मुनिभिस्तत्त्वदर्शिभिः ॥ १ ॥
Vasu berkata: “Dengarlah, wahai Mohinī; akan kujelaskan buah dari memandang Gaṅgā, sebagaimana dinyatakan dalam Purāṇa oleh para resi penyingkap kebenaran.”
Verse 2
भवंति निर्विषाः सर्पा यथा तार्क्ष्यस्य दशनात् । गंगासंदर्शनात्तद्वत्सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ २ ॥
Sebagaimana ular menjadi tak berbisa karena gigitan Tārkṣya (Garuḍa), demikian pula dengan memandang Gaṅgā saja seseorang terbebas dari segala dosa.
Verse 3
सप्तावरान् सप्तपरान् पितृंस्तेभ्यश्च ये परे । पुमांस्तारयते गंगां वीक्ष्य स्पृष्ट्वावगाह्य च ॥ ३ ॥
Dengan memandang Gaṅgā, menyentuhnya, dan mandi di dalamnya, seseorang menyelamatkan para leluhur—tujuh generasi di atas dan tujuh generasi di bawah—bahkan leluhur yang lebih jauh lagi.
Verse 4
दर्शनात्स्पर्शनात्पानात्तथा गंगेति कीर्तनात् । पुमान्पुनाति पुरुषाञ्छतशोऽथ सहस्रशः ॥ ४ ॥
Dengan melihat Gaṅgā, menyentuhnya, meminum airnya, serta melantunkan nama “Ganga”, seseorang menjadi suci dan menyucikan ratusan bahkan ribuan orang.
Verse 5
ज्ञानमैश्वर्यमतुलं प्रतिष्ठायुर्यशस्तथा । शुभानामाश्रमाणां च गंगादर्शनजं फलम् ॥ ५ ॥
Dari memandang Gaṅgā timbul: pengetahuan rohani, kemakmuran yang tiada banding, kehormatan, umur panjang, dan kemasyhuran; serta buah-buah suci dari dharma āśrama kehidupan.
Verse 6
सर्वेन्द्रियाणां चांचल्यं व्यसनानि च पातकम् । निर्घृणत्वं च नश्यंति गंगादर्शन मात्रतः ॥ ६ ॥
Hanya dengan memandang Gaṅgā, kegelisahan semua indra, kecanduan dan malapetaka, dosa, bahkan kekejaman pun lenyap.
Verse 7
परहिंसा च कौटिल्यं परदोषाद्यवेक्षणम् । दांभिकत्वं नृणां गंगादर्शनादेव नश्यति ॥ ७ ॥
Kekerasan terhadap sesama, tipu daya, kebiasaan meneliti cela orang lain, dan kemunafikan—semuanya lenyap hanya dengan memandang Sungai Gaṅgā.
Verse 8
मुहुर्मुहुस्तथा पश्येत्स्पृशेद्वापि मुहुर्मुहुः । भक्त्या यदिच्छति नरः शाश्वतं पदमव्ययम् ॥ ८ ॥
Berulang-ulanglah memandang Gaṅgā, dan berulang-ulang pula menyentuhnya; bagi insan yang dengan bhakti menginginkan kedudukan kekal dan tak binasa, inilah sarana sejati.
Verse 9
वापीकूपतडागादिप्रपासत्रादिभिस्तथा । अन्यत्र यद्भवेत्पुण्यं तद्गंगादर्शनाद्भवेत् ॥ ९ ॥
Pahala kebajikan yang di tempat lain diperoleh dengan membuat sumur, kolam, telaga, tempat sedekah air, dan rumah singgah—pahala itu juga timbul hanya dengan memandang Gaṅgā.
Verse 10
यत्फलं जायते पुंसां दर्शने परमात्मनः । तद्भवेदेव गंगाया दर्शनाद्भक्तिभावतः ॥ १० ॥
Buah rohani yang timbul bagi manusia dari darśana langsung kepada Paramātmā—buah itu juga sungguh muncul dari memandang Gaṅgā dengan rasa bhakti.
Verse 11
नैमिषे च कुरुक्षेत्रे नर्मदायां च पुष्करे । स्नानात्संस्पर्शना सेव्य यत्फलं लभते नरः ॥ ११ ॥
Dengan mandi—atau bahkan hanya dengan menyentuh—di Naimiṣa, Kurukṣetra, Narmadā, dan Puṣkara, seseorang memperoleh pahala rohani yang didapat melalui laku hormat di sana.
Verse 12
तद्गंगादर्शनादेव कलौ प्राहुर्महर्षयः । अथ ते स्मरणस्यापि गंगाया भूपभामिनि ॥ १२ ॥
Para resi agung menyatakan bahwa pada zaman Kali, hanya dengan memandang Gangga saja seseorang memperoleh pahala itu. Wahai permaisuri raja, bahkan dengan mengingat Gangga pun pahala yang sama didapat.
Verse 13
प्रवक्ष्यामि फलं यत्तु पुराणेषु प्रकीर्तितम् । अशुभैः कर्मभिर्युक्तान्मज्जमानान्भवार्णवे ॥ १३ ॥
Kini akan kujelaskan buah (hasil) yang dimasyhurkan dalam Purana—yang menyelamatkan mereka yang terikat oleh perbuatan buruk dan tenggelam dalam samudra samsara.
Verse 14
पततो नरके गङ्गा स्मृता दूरात्समुद्धरेत् । योजनानां सहस्रेषु गंगां स्मरति यो नरः ॥ १४ ॥
Bahkan orang yang sedang jatuh ke neraka, bila mengingat Gangga, Gangga mengangkatnya dari kejauhan. Siapa pun yang mengingat Gangga meski dari ribuan yojana, ia pun terbebaskan.
Verse 15
अपि दुष्कृतकर्मा हि लभते परमां गतिम् । स्मरणादेव गंगायाः पापसंघातपंजरम् ॥ १५ ॥
Bahkan orang yang berbuat jahat memperoleh tujuan tertinggi hanya dengan mengingat Gangga; sebab ingatan itu meremukkan sangkar yang terbentuk dari tumpukan dosa.
Verse 16
भेदं सहस्रधा याति गिरिर्वज्रहतो यथा । गच्छंस्तिष्ठन्स्वपन्ध्यायञ्जाग्रद्भुंजन् हसन् रुदन् ॥ १६ ॥
Seperti gunung yang dihantam halilintar pecah menjadi seribu bagian, demikian pula (makhluk) tercerai-berai dalam banyak keadaan—saat berjalan, berdiri, tidur, bermeditasi, terjaga, makan, tertawa, dan menangis.
Verse 17
यः स्मरेत्सततं गंगां स च मुच्येत बंधनात् । सहस्रयोजनस्थाश्च गंगां भक्त्या स्मरंति ये ॥ १७ ॥
Siapa yang senantiasa mengingat Dewi Gangga, ia terbebas dari belenggu. Bahkan yang berjarak seribu yojana pun, bila mengingat Gangga dengan bhakti, memperoleh buah pembebasan itu.
Verse 18
गंगागंगेति चाक्रुश्य मुच्यंते तेऽपि पातकात् । ये च स्मरंति वै गंगां गंगाभक्तिपराश्च ये ॥ १८ ॥
Bahkan mereka yang hanya berseru “Gangga, Gangga!” pun dilepaskan dari dosa. Demikian pula mereka yang sungguh mengingat Gangga dan yang teguh dalam bhakti kepada Gangga, terbebas dari akibat dosa.
Verse 19
तेऽप्यशेषैर्महापापैर्मुच्यंते नात्र संशयः । भवनानि विचित्राणि विचित्राभरणाः स्त्रियः ॥ १९ ॥
Mereka pun dibebaskan dari segala dosa besar—tanpa keraguan. Mereka memperoleh kediaman yang menakjubkan serta perempuan yang berhias aneka perhiasan yang indah.
Verse 20
आरोग्यं वित्त्रसंपत्तिर्गंगास्मरणंज फलम् । मनसा संस्मरेद्यस्तु गंगां दूरस्थितो नरः ॥ २० ॥
Buah dari mengingat Gangga adalah kesehatan dan perolehan kekayaan. Bahkan orang yang berada jauh, bila mengingat Gangga dalam batin, memperoleh hasil itu.
Verse 21
चांद्रायणसहस्रस्य स फलं लभते ध्रुवम् । गङ्गा गङ्गा जपन्नाम योजनानां शते स्थितः ॥ २१ ॥
Walau berada seratus yojana jauhnya, siapa yang terus melafalkan nama “Gangga, Gangga” pasti memperoleh pahala seribu tapa Cāndrāyaṇa.
Verse 22
मुच्यते सर्वपापेभ्यो विष्णुलोकं च गच्छति । कीर्तनान्मुच्यते पापाद्दर्शनान्मंगलं लभेत् ॥ २२ ॥
Seseorang terbebas dari segala dosa dan mencapai alam Viṣṇu. Dengan kīrtana, dosa lenyap; dengan darśana, diperoleh kemuliaan dan keberkahan.
Verse 23
अवगाह्य तथा पीत्वा पुनात्यासप्तमं कुलम् । सप्तावपरान्परान्सप्त सप्ताथ परतः परान् ॥ २३ ॥
Dengan mandi suci dan meminum air keramat itu, seseorang menyucikan garis keturunannya hingga tujuh generasi—tujuh generasi keturunan, tujuh generasi leluhur, dan tujuh lagi melampaui mereka.
Verse 24
गंगा तारयते पुंसां प्रसंगेनापि कीर्तिता । अश्रद्धयापि गंगाया यत्तु नामानुकीर्तनम् ॥ २४ ॥
Gaṅgā menyelamatkan manusia bahkan bila namanya disebut sekilas. Walau tanpa श्रद्धा, pengulangan nama Gaṅgā saja menjadi tindakan yang menyeberangkan.
Verse 25
करोति पुण्यवाहिन्याः सोऽपि स्वर्गस्य भाजनम् । सर्वावस्थां गतो वापि सर्वधर्मविवर्जितः ॥ २५ ॥
Bahkan orang yang melakukan pelayanan atau tata laku suci terkait sungai pembawa pahala (Gaṅgā) menjadi layak bagi surga, meski ia jatuh dalam keadaan apa pun dan meninggalkan semua dharma.
Verse 26
गंगायाः कीर्तनेनैव शुभां गतिमवाप्नुयात् । ब्रह्महा गुरुहागोघ्नः स्पृष्टो वा सर्वपातकैः ॥ २६ ॥
Dengan memuliakan Gaṅgā saja, seseorang meraih tujuan yang mulia—meski ia pembunuh brāhmaṇa, pembunuh guru, pembunuh sapi, atau ternoda oleh segala dosa besar.
Verse 27
गंगातोयं नरः स्पृष्ट्वा मुच्यते सर्वपातकैः । कदा द्रक्ष्यामि तां गंगां कदा स्नानं लभे ह्यहम् ॥ २७ ॥
Dengan hanya menyentuh air Gangga, seseorang terbebas dari segala dosa. Kapan aku akan memandang Gangga itu, dan kapan pula aku memperoleh berkah mandi sucinya?
Verse 28
इति पुंसाभिलषिता कुलानां तारयेच्छतम् । अथ स्नानफलं देवि गंगायाः प्रवदामि ते ॥ २८ ॥
Demikianlah kebajikan yang didambakan seorang pria menyelamatkan seratus generasi garis keturunannya. Kini, wahai Dewi, akan kukatakan buah pahala mandi di Gangga kepadamu.
Verse 29
यच्छ्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः । स्नातस्य गंगासलिले सद्यः पापं प्रणश्यति ॥ २९ ॥
Dengan mendengarkan ini saja, seseorang terbebas dari segala dosa—tanpa keraguan. Bagi yang mandi dalam air Gangga, dosa lenyap seketika.
Verse 30
अपूर्वपुण्यप्राप्तिश्च सद्यो मोहिनि जायते । स्नातानां शुचिभिस्तोयैर्गांगेयैः प्रयतात्मनाम् ॥ ३० ॥
Wahai Mohinī, bagi mereka yang mengekang batin dan mandi dalam air Gangga yang suci, diperoleh pahala yang belum pernah ada—dan saat itu juga ia muncul.
Verse 31
व्युष्टिर्भवति या पुंसां न सा क्रतुशतैरपि । अपहत्य तमस्तीव्रं यथा भात्युदये रविः ॥ ३१ ॥
Kebangkitan batin yang timbul pada manusia itu tidak diperoleh bahkan dengan ratusan yajña. Ia bersinar setelah menyingkirkan gelap pekat, laksana matahari yang bercahaya saat fajar.
Verse 32
तथापहत्य पाप्मानं भाति गंगाजलोक्षितः । एकेनैवापि विधिना स्नानेन नृपसुन्दरि ॥ ३२ ॥
Wahai putri bangsawan yang elok, siapa yang tersentuh atau mandi oleh air suci Gangga menanggalkan dosa dan bersinar; bahkan satu kali mandi menurut tata-ritus pun memberi hasilnya.
Verse 33
अश्वमेधफलं मर्त्यो गंगायां लभते ध्रुवम् । अनेकजन्मसंभूतं पुंसः पापं प्रणश्यति ॥ ३३ ॥
Seorang manusia fana di Gangga pasti memperoleh buah yajña Aśvamedha; dan dosa yang terkumpul dari banyak kelahiran pun lenyap.
Verse 34
स्नानमात्रेण गंगायाः सद्यः स्यात्पुण्यभाजनम् । अन्यस्थानकृतं पापं गंगातीरे विनश्यति ॥ ३४ ॥
Hanya dengan mandi di Gangga, seseorang seketika menjadi wadah kebajikan; bahkan dosa yang dilakukan di tempat lain pun musnah di tepi Gangga.
Verse 35
गंगातीरे कृतं पापं गङ्गास्नानेन नश्यति । रात्रौ दिवा च संध्यायां गंगायां तु प्रयत्नतः ॥ ३५ ॥
Dosa yang dilakukan di tepi Gangga pun lenyap oleh mandi di Gangga—malam, siang, maupun saat senja—bila dilakukan dengan sungguh-sungguh dan penuh bhakti.
Verse 36
स्नात्वाश्वमेधजं पुण्यं गृहेऽप्युद्धृततज्जलैः । सर्वतीर्थेषु यत्पुण्यं सर्वेष्टायतनेषु च ॥ ३६ ॥
Dengan mandi di sana diperoleh kebajikan yang lahir dari Aśvamedha; bahkan di rumah pun, dengan air yang diambil dari sana, didapat pahala yang sama seperti di semua tīrtha dan semua tempat pemujaan dewa pilihan.
Verse 37
तत्फलं लभते मर्त्यो गङ्गास्नानान्न संशयः । महापातकसंयुक्तो युक्तो वा सर्वपातकैः ॥ ३७ ॥
Dengan mandi suci di Gangga, seorang manusia pasti memperoleh buah keselamatan itu; tiada keraguan. Walau ternoda dosa besar atau dibebani segala dosa, ia tetap meraihnya.
Verse 38
गङ्गास्नानेन विधिवन्मुच्यते सर्वपातकैः । गङ्गा स्नानात्परं स्नानं न भूतं न भविष्यति ॥ ३८ ॥
Dengan mandi di Gangga menurut tata cara yang benar, seseorang terbebas dari semua dosa. Tiada mandi yang melampaui mandi di Gangga—tidak pernah ada dan tidak akan ada.
Verse 39
विशेषतः कलियुगे पापं हरति जाह्नवी । निहत्य कामजान्दोषान्कायवाक्चित्तसंभवान् ॥ ३९ ॥
Terutama pada zaman Kali Yuga, Jāhnavī (Gangga) menghapus dosa, menghancurkan cela yang lahir dari nafsu—yang timbul melalui tubuh, ucapan, dan batin.
Verse 40
गङ्गास्नानेन भक्त्या तु मोदते दिवि देववत् । वर्षं स्नाति च गंगायां यो नरो भक्तिसंयुतः ॥ ४० ॥
Namun, dengan mandi di Gangga disertai bhakti, seseorang bersukacita di surga laksana dewa. Orang yang dengan bhakti mandi di Gangga selama setahun meraih kebahagiaan ilahi itu.
Verse 41
तस्य स्याद्वैष्णवे लोके स्थितिः कल्पं न संशयः । आमृत्युं स्नाति गंगायां यो नरो नित्यमेव च ॥ ४१ ॥
Bagi orang yang setiap hari mandi di Gangga hingga ajal, tanpa ragu ia memperoleh kediaman di Vaishnava-loka selama satu kalpa penuh.
Verse 42
समस्तपापनिमुक्तः समस्तकुलसंयुतः । समस्तभोगसंयुक्तो विष्णुलोके महीयते ॥ ४२ ॥
Ia terbebas dari segala dosa, bersatu dengan seluruh garis keturunannya, dan dipenuhi segala kenikmatan; di alam Viṣṇu ia dimuliakan dan ditinggikan.
Verse 43
परार्द्धद्वितयं यावन्नात्र कार्या विचारणा । गंगायां स्नाति यो मर्त्यो नैरंतर्येण नित्यदा ॥ ४३ ॥
Hingga rentang dua parārdha pun, di sini tak perlu keraguan: siapa yang setiap hari tanpa putus mandi di Gaṅgā, pasti memperoleh buah rohani yang dijanjikan.
Verse 44
जीवन्मुक्तः स चात्रैव मृतो विष्णुपदं व्रजेत् । प्रातःस्नानाद्दशगुणं पुण्यं मध्यंदिने स्मृतम् ॥ ४४ ॥
Orang itu menjadi jīvanmukta di sini juga; dan bila wafat di tempat ini, ia mencapai Viṣṇupada. Dikenang bahwa mandi pada tengah hari memberi pahala sepuluh kali mandi pagi.
Verse 45
सायंकाले शतगुणमनन्तं शिवसन्निधौ । कपिलाकोटिदानाद्धि गंगास्नानं विशिष्यते ॥ ४५ ॥
Pada waktu senja, pahala (mandi di Gaṅgā) menjadi seratus kali; dan di hadapan Śiva menjadi tak terhingga. Mandi di Gaṅgā dinyatakan lebih utama daripada sedekah sepuluh juta sapi kapilā.
Verse 46
कुरुक्षेत्रसमा गंगा यत्र तत्रावगाहिता । हरिद्वारे प्रयागे च सिंधुसंगे फलाधिका ॥ ४६ ॥
Di mana pun seseorang berendam di Gaṅgā, ia dikenang setara dengan Kurukṣetra dalam pahala; dan di Haridvāra, Prayāga, serta pertemuan dengan Sindhu, buahnya lebih besar lagi.
Verse 47
ये मदीयांशुसंतप्ते जले ते स्नांति जाह्नवि । ते भित्वा मंडलं यांति मोक्षं चेति रवेर्वचः ॥ ४७ ॥
Mereka yang mandi di Jahnavī (Gaṅgā) dengan air yang dihangatkan oleh sinar-sinarku, menembus lingkaran surya dan mencapai mokṣa—demikian sabda Ravi (Surya).
Verse 48
यो गृहे स्वे स्थितोऽपि त्वां स्नाने संकीर्तयिष्यति । सोऽपि यास्यति नाकं वै इत्याह वरुणश्च ताम् ॥ ४८ ॥
Walau tetap berada di rumahnya sendiri, siapa pun yang pada waktu mandi melantunkan nama-Mu dalam saṅkīrtana, ia pun pasti mencapai surga—demikian Varuṇa berkata kepadanya.
Verse 49
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे मोहिनीचरिते गंगास्नानमाहात्म्यं नामैकोनचत्वारिंशोऽध्यायः ॥ ३९ ॥
Demikian berakhir bab ke-39, berjudul “Keagungan Mandi di Gaṅgā,” dalam kisah Mohinī pada Uttara-bhāga Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa.
The chapter frames Gaṅgā as a concentrated tīrtha-principle: her darśana, when joined with bhakti, is said to yield the same spiritual fruit as arduous works (charity-infrastructure, vows, and even sacrificial paradigms), expressing a Kali-yuga doctrine where devotion and sacred contact substitute for complex ritual capacity.
Smaraṇa (remembering) and nāma-ucchāraṇa/nāma-kīrtana (repeating or crying out “Gaṅgā, Gaṅgā”) are explicitly described as efficacious across great distances (yojanas), including for those lacking faith or those who mention her name incidentally.
Core outcomes include destruction of sin, purification of lineage and ancestors, acquisition of merit comparable to Aśvamedha and Cāndrāyaṇa, prosperity and health, and culminating goals such as residence in Viṣṇu-loka and liberation (including jīvan-mukti language for sustained daily bathing).