Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa
केनावमानिता देवि कथं रुष्टा पितुः प्रिये । एतैर्द्विजेंद्रैः सहिता क्व त्वं संप्रस्थिताधुना ॥ ५२ ॥
kenāvamānitā devi kathaṃ ruṣṭā pituḥ priye | etairdvijeṃdraiḥ sahitā kva tvaṃ saṃprasthitādhunā || 52 ||
Wahai Dewi, siapakah yang menghina dirimu? Wahai yang dikasihi ayah, bagaimana engkau menjadi murka? Dan bersama para brāhmaṇa utama ini, ke manakah engkau hendak berangkat sekarang?
Unspecified (a male interlocutor addressing a देवी in narrative dialogue)
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bhayanaka
It highlights how dishonour (avamāna) and anger can trigger consequential departures and turning points in sacred narratives, while also stressing the gravity of conduct toward a revered देवी and the presence of authoritative brāhmaṇas (dvijendras).
Indirectly, it frames a moral-emotional crisis—insult and anger—that bhakti traditions often resolve through humility, reconciliation, and dharmic alignment; the verse sets the narrative conditions where devotion and right conduct become the remedy.
Vyākaraṇa-style precision appears in relational terms (pituḥ priye) and honorific social categories (dvijendra), reinforcing dharmic etiquette and the recognized authority of learned brāhmaṇas in ritual and counsel.