Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa

एतस्मिन्नेव काले तु वाजिराजं समास्थितः । अटित्वा सकलामुर्वीं संप्राप्तो धर्मभूषणः ॥ ४७ ॥

etasminneva kāle tu vājirājaṃ samāsthitaḥ | aṭitvā sakalāmurvīṃ saṃprāpto dharmabhūṣaṇaḥ || 47 ||

Pada saat itu juga Dharmabhūṣaṇa menaiki raja para kuda; lalu mengembara ke seluruh bumi dan sampai ke tempat tujuannya.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
एवindeed
एव:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), emphatic particle
कालेat the time
काले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
तुbut/and
तु:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adversative/conjunctive particle
वाजिराजम्Vājirāja (name)
वाजिराजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाजिराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); Tatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘king of horses’ / proper name
समास्थितःhaving mounted/ascended; having taken position
समास्थितः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootसमास्थित (कृदन्त, √स्था with सम्-आ-)
FormPast participle (क्त, PPP); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
अटित्वाhaving wandered
अटित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√अट् (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), ‘having wandered’
सकलाम्entire, whole
सकलाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
उर्वीम्earth, land
उर्वीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउर्वी (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
संप्राप्तःarrived
संप्राप्तः:
Karta (कर्ता/आगत-कर्ता)
TypeAdjective
Rootसंप्राप्त (कृदन्त, √प्राप् with सम्-)
FormPast participle (क्त, PPP); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
धर्म-भूषणःDharma-bhūṣaṇa (epithet/name)
धर्म-भूषणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + भूषण (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); Tatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘ornament of dharma’ (epithet)

Narada (narrating within the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya storyline)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

D
Dharmabhushana

FAQs

It frames pilgrimage as a dharma-driven movement: Dharmabhūṣaṇa’s earth-wide journey culminates in ‘arrival,’ implying that righteous intent (dharma) leads one to the proper sacred destination and merit (puṇya).

Bhakti is implied through purposeful yātrā: roaming the earth is not mere travel but a devotional seeking that reaches a sanctified goal, consistent with Book 2’s tīrtha-mahātmya emphasis on faith-filled approach to holy places.

No specific Vedāṅga is taught in this verse; it primarily supports tirtha-yātrā practice—planning and undertaking sacred travel as part of dharma rather than detailing vyākaraṇa, jyotiṣa, or ritual procedure.