Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Honoring the Mother (Mātṛpūjanam): Consent, Equity, and Dana to Restore Household Dharma

को गच्छेद्द्वीपिवदनं कः केशान्सुहरेर्हरेत् । को निषीदति धारायां खङ्गस्या काशभासिनः ॥ १९ ॥

ko gaccheddvīpivadanaṃ kaḥ keśānsuharerharet | ko niṣīdati dhārāyāṃ khaṅgasyā kāśabhāsinaḥ || 19 ||

Siapa akan mendekati wajah harimau? Siapa berani merenggut surai singa? Siapa akan duduk di atas mata pedang yang berkilau laksana rumput kāśa? Demikian pula, siapa dengan sadar masuk ke bahaya sebesar itu?

कःwho
कः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम (interrogative pronoun)
गच्छेत्would go
गच्छेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
द्वीपि-वदनम्(to) the tiger-faced (one)/tiger-face
द्वीपि-वदनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootद्वीपि (प्रातिपदिक) + वदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘द्वीपेरिव/द्वीपिस्य वदनम्’
कःwho
कः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
केशान्hair (locks)
केशान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
सु-हरेःof the beautiful Hari
सु-हरेः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + हरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘सु’ उपसर्ग/उपपद-पूर्वक विशेषणार्थ (very/beautiful)
हरेत्would take away
हरेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कःwho
कः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
निषीदतिsits down
निषीदति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootनि-षद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
धारायाम्in the edge/stream (blade-line)
धारायाम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootधारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
खङ्गस्यof the sword
खङ्गस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootखङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
काश-भासिनःshining like kasha-grass
काश-भासिनः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Adjective)
TypeAdjective
Rootकाश (प्रातिपदिक) + भासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘काशस्य भासिन्’ (shining like kasha-grass)

Narada (instructional/narrative voice within Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It uses vivid danger-similes (tiger, lion, sword-edge) to teach dharma-nīti: a seeker should not knowingly rush into spiritually or morally hazardous situations, especially in the disciplined setting of tirtha practice.

Bhakti is not mere emotion; it requires viveka (discernment) and self-restraint. The verse implies that a devotee protects their sādhana by avoiding reckless choices that can lead to downfall or distraction from worship.

No specific Vedāṅga technique is taught directly; the verse functions as nīti-illustration. Practically, it supports śāstra-based discipline (ācāra) that underlies correct ritual conduct in tīrtha-yātrā and vrata observance.