Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 177

Nityā-paṭala-prakaraṇa

The Exposition of the Nityā-paṭala

पलायते वा रोगार्तः प्रणमेद्वा भयान्वितः । पलाशेध्मानले तस्य पंचांगैस्तद्घृताप्लुतैः ॥ १७७ ॥

palāyate vā rogārtaḥ praṇamedvā bhayānvitaḥ | palāśedhmānale tasya paṃcāṃgaistadghṛtāplutaiḥ || 177 ||

Entah orang yang tersiksa penyakit itu lari karena derita, atau bersujud karena takut—tetaplah lakukan ritus baginya dengan mempersembahkan oblation ke dalam api yang dinyalakan dengan kayu palāśa, memakai lima bagiannya yang dilumuri ghee.

पलायतेflees
पलायते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपलाय् (धातु)
Formलट् (Present indicative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
रोगार्तःdistressed by disease
रोगार्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootरोग + आर्त (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: रोगेण आर्त (distressed by disease)
प्रणमेत्should bow down
प्रणमेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र + नम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
भयान्वितःovercome with fear
भयान्वितः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootभय + अन्वित (कृदन्त; अन्वि/अनु+इ धातु-निष्पन्न)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: भयेन अन्वित (accompanied by fear)
पलाशेध्मानलेin the fire (fed) with palāśa fuel
पलाशेध्मानले:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपलाश + इध्म + अनल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: पलाशस्य इध्म (palāśa fuel) + अनल (fire)
तस्यof him/of that (person)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्रयोग
पञ्चाङ्गैःwith the five parts (of the plant)
पञ्चाङ्गैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootपञ्च + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); द्विगु-समास: पञ्च अङ्गानि (five parts/limbs)
तद्घृताप्लुतैःdrenched with that ghee
तद्घृताप्लुतैः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of पञ्चाङ्गैः)
TypeAdjective
Rootतद् + घृत + आप्लुत (कृदन्त; प्लु/प्लव् धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष: तेन घृतेन आप्लुत (drenched with that ghee)

Narada (teaching in a technical/ritual instruction sequence; dialogue framework traditionally with Sanatkumara)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna (compassion)

Secondary Rasa: bhayanaka (fear)

N
Narada

FAQs

It emphasizes that remedial sacred-fire rites (homa) are to be applied compassionately even when the sufferer is overwhelmed—fear or illness does not cancel dharmic ritual support; the rite proceeds with proper materials and purity (ghee, prescribed fuel).

Bhakti is implied through surrender (praṇāma) and reliance on sacred means; even amid fear, turning toward the sacred (through reverence and sanctioned rites) reflects a devotional orientation, though the verse is primarily karma-kāṇḍa/ritual in tone.

It points to applied ritual science—selection of specific fuel (palāśa-edhma), use of ghee anointment, and procedural details of homa—elements aligned with Kalpa (ritual manuals) and broader Vedāṅga-informed practice.