Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 87

The Description of the Four Durgā Mantras

सर्षपैर्मधुसंमिश्रैर्वशयेत्पार्थिवान् क्षणात् । अनेनैव विधानेन तत्पत्नीस्तत्सुतानपि ॥ ८७ ॥

sarṣapairmadhusaṃmiśrairvaśayetpārthivān kṣaṇāt | anenaiva vidhānena tatpatnīstatsutānapi || 87 ||

Dengan biji sesawi yang dicampur madu, para raja dapat segera ditundukkan pengaruhnya; dengan tata cara yang sama, istri-istri dan putra-putra mereka pun dapat dipengaruhi.

सर्षपैःwith mustard seeds
सर्षपैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसर्षप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/इन्स्ट्रुमेण्टल), बहुवचन — masculine, Instrumental case, plural
मधु-संमिश्रैःmixed with honey
मधु-संमिश्रैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमधु (प्रातिपदिक) + संमिश्र (कृदन्त/प्रातिपदिक; सम्+मिश्र)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण—‘सर्षपैः’ इति विशेष्यस्य — masculine, Instrumental plural; adjective qualifying sarṣapaiḥ
वशयेत्should subdue/bring under control
वशयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — optative mood, 3rd person singular, parasmaipada
पार्थिवान्kings/earthly rulers
पार्थिवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन — masculine, Accusative plural
क्षणात्in an instant
क्षणात्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन — masculine, Ablative singular; अव्ययीभावार्थे ‘within/from a moment’
अनेनby this
अनेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — neuter, Instrumental singular (pronoun)
एवindeed/only
एव:
Sambandha/Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
विधानेनby the procedure/method
विधानेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — neuter, Instrumental singular
तत्-पत्नीःtheir wives
तत्-पत्नीः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — feminine, Accusative plural
तत्-सुतान्their sons/children
तत्-सुतान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — masculine, Accusative plural
अपिalso/even
अपि:
Sambandha/Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle; inclusion)

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

The verse reflects the Purana’s technical-ritual strand (prayoga/vidhi) within Book 1.3, showing how specific materials and procedures are believed to produce worldly influence—highlighting the text’s documentation of applied ritual science rather than a direct teaching on liberation.

This specific verse does not teach bhakti directly; it focuses on a worldly-oriented ritual result (vaśya). In the Narada Purana’s broader framework, such powers are typically subordinate to higher aims like dharma and devotion, and are not presented as the core means to moksha.

It highlights practical ritual procedure (vidhi/prayoga)—a technical application associated with the Purana’s Vedanga/auxiliary-knowledge atmosphere in Book 1.3, emphasizing correct materials and method to achieve a stated effect.