Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 52

Yakṣiṇī-Mantra-Sādhana Nirūpaṇa

Lakṣmī-avatāra-vidyāḥ: Bālā, Annapūrṇā, Bagalā

दीपिनीमंतरा बाला साधितापि न सिद्ध्यति । वागंत्यकामान् प्रजयेदरीणा क्षोभहेतवे ॥ ५२ ॥

dīpinīmaṃtarā bālā sādhitāpi na siddhyati | vāgaṃtyakāmān prajayedarīṇā kṣobhahetave || 52 ||

Tanpa ‘Dīpinī’, Mantra Bālā tidak mencapai keberhasilan meski telah dipraktikkan. Jika diucapkan tidak pada waktunya atau tidak menurut tata, ia dapat membangkitkan musuh dan menjadi sebab keguncangan serta rintangan.

दीपिनीम्Dīpinī (the ‘illumining’ mantra)
दीपिनीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदीपिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अन्तराwithout
अन्तरा:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअन्तरा (अव्यय)
Formअव्यय; वर्जनार्थक/विना-अर्थे (prepositional adverb: ‘without’)
बालाBālā (a mantra/deity-name)
बाला:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
साधिताeven if practiced/accomplished
साधिता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसाधित (प्रातिपदिक; √साध् क्त)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अपिeven
अपि:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (concessive particle: ‘even’)
not
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
सिद्ध्यतिis accomplished / succeeds
सिद्ध्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसिध् (धातु)
Formलट् (Present Indicative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वाक्speech
वाक्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अन्त्य-कामान्final/ultimate desires
अन्त्य-कामान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्त्य + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (अन्त्याः कामाः)
प्रजयेৎshould generate/produce
प्रजयेৎ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-जन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अरीणाम्of enemies
अरीणाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
क्षोभ-हेतवेfor the cause of agitation/disturbance
क्षोभ-हेतवे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootक्षोभ + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (क्षोभस्य हेतुः)

Sanatkumara (teaching Narada on technical mantra-prayoga cautions)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

N
Narada
S
Sanatkumara
B
Bala (mantra/devata)
D
Dipini (mantra)

FAQs

It stresses disciplined, complete mantra-prayoga: a mantra is not merely repeated, but requires its proper auxiliaries and procedure; otherwise it may fail or even create agitation.

Indirectly, it cautions that spiritual practice must be guided and sattvic; devotion is strengthened when practice is aligned with dharma and correct method rather than driven by impulsive speech or desire.

Prayoga-vidhi (procedural application) and mantra-siddhi principles: the need for subsidiary/‘dīpana’ elements and the warning that incorrect utterance can produce adverse social and psychological outcomes (kṣobha).