Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 52

Bhuvaneśī (Nidrā-Śakti) Mantra-vidhi, Nyāsa–Āvaraṇa Worship, Padma-homa Prayogas, and the Opening of Śrī-Mahālakṣmī Upāsanā

भुक्तिमुक्तिप्रदा नॄणां स्मर्तॄणां द्विजसत्तम । ततः कल्पांतरे विप्र कदाचिन्महिषासुरः ॥ ५२ ॥

bhuktimuktipradā nṝṇāṃ smartṝṇāṃ dvijasattama | tataḥ kalpāṃtare vipra kadācinmahiṣāsuraḥ || 52 ||

Wahai yang terbaik di antara para dvija, bagi manusia yang mengingatnya, ia menganugerahkan bhukti (kenikmatan dunia) dan mukti (pembebasan). Lalu, wahai brāhmaṇa, pada akhir suatu kalpa yang lain, pernah muncul Mahiṣāsura.॥52॥

भुक्ति-मुक्ति-प्रदाgiver of enjoyment and liberation
भुक्ति-मुक्ति-प्रदा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभुक्ति (प्रातिपदिक) + मुक्ति (प्रातिपदिक) + प्रदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nom.), एकवचन; ‘भुक्तिं च मुक्तिं च प्रददाति’ (giver of enjoyment and liberation)
नॄणाम्of men/people
नॄणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Gen.), बहुवचन
स्मर्तॄणाम्of those who remember (her)
स्मर्तॄणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्मर्तृ (कृदन्त-प्रातिपदिक; स्मृ धातु)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Gen.), बहुवचन; कर्तृ-प्रत्यय (agent noun)
द्विज-सत्तमO best of the twice-born
द्विज-सत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (Voc.), एकवचन
ततःthen/thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषण (adverb)
कल्प-अन्तरेin another aeon
कल्प-अन्तरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Loc.), एकवचन
विप्रO brahmin
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (Voc.), एकवचन
कदाचित्once/sometime
कदाचित्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
महिष-असुरःMahiṣāsura
महिष-असुरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nom.), एकवचन; ‘महिषः असुरः’ (buffalo-demon)

Narada (continuing the narration to a brāhmaṇa interlocutor within the Third Pada dialogue tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

M
Mahiṣāsura

FAQs

This verse functions as a phala-shruti: it states that mere smaraṇa (devotional remembrance/recall) of the subject just described yields both bhukti (worldly welfare) and mukti (liberation), highlighting remembrance as a potent sādhanā.

By emphasizing smartṝṇām—“those who remember”—the verse elevates continuous remembrance as a core bhakti practice, implying that inner recollection can be as spiritually efficacious as external ritual.

Indirectly, it underscores the Vedāṅga-aligned discipline of correct recitation and retention (smaraṇa linked with śikṣā and chandas traditions), since remembrance and repetition are presented as producing definite results (phala).