Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 99

Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga

महाभये महोत्पाते स्मृतोऽयं दुःखनाशनः । द्वादशार्णस्य षट्कूटं त्यक्त्वा बीजं तथादिमम् ॥ ९९ ॥

mahābhaye mahotpāte smṛto'yaṃ duḥkhanāśanaḥ | dvādaśārṇasya ṣaṭkūṭaṃ tyaktvā bījaṃ tathādimam || 99 ||

Dalam ketakutan besar dan pertanda bencana, mengingat mantra ini melenyapkan duka. Tinggalkan ṣaṭkūṭa dari rumus dua belas suku kata, demikian pula bīja purba.

महाभयेin great fear
महाभये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहाभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); समासः—कर्मधारयः: महत् भयम् (great fear)
महोत्पातेin great calamity
महोत्पाते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहोत्पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); समासः—कर्मधारयः: महान् उत्पातः (great calamity/portent)
स्मृतःremembered/recited
स्मृतः:
Predicate adjective (विधेय-विशेषण) of ‘अयम्’
TypeAdjective
Rootस्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); अर्थः—‘remembered/recited’
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता) / subject-deictic
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
दुःखनाशनःdestroyer of sorrow
दुःखनाशनः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of implied ‘मन्त्रः/अयम्’
TypeAdjective
Rootदुःख + नाशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः: दुःखस्य नाशनः (destroyer of sorrow)
द्वादशार्णस्यof the twelve-syllabled (mantra)
द्वादशार्णस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootद्वादश + अर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); समासः—द्विगुः: द्वादश अर्णानि यस्य (of the twelve-syllabled [mantra])
षट्कूटम्the sixfold section (ṣaṭkūṭa)
षट्कूटम्:
Karma (कर्म) of ‘त्यक्त्वा’
TypeNoun
Rootषट् + कूट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः—द्विगुः: षट् कूटानि (six sections/peaks)
त्यक्त्वाhaving omitted
त्यक्त्वा:
Kriyā (क्रिया) — prior action (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/absolutive, क्त्वा), अर्थः—‘having abandoned/omitting’
बीजम्seed-syllable
बीजम्:
Karma (कर्म) (object of implied action: ‘take/utter’)
TypeNoun
Rootबीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तथाthus/also
तथा:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध/उपपद)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), प्रकार/समुच्चयार्थ (adverb/conjunctive: ‘thus/also’)
आदिमम्the initial (one)
आदिमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of ‘बीजम्’
TypeAdjective
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘आदिम’ = first/initial

Sanatkumara (in instruction to Narada on mantra-vidhi within the Vedanga/ritual-technical context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

N
Narada

FAQs

It teaches that in extreme danger and ominous times, simplified remembrance/recitation of a sacred formula is itself a potent remedy, emphasizing compassion in ritual law and the immediate efficacy of mantra-smaraṇa for removing distress.

By stressing “smaraṇa” (remembrance) as duḥkha-nāśana, it aligns with bhakti’s core practice: turning the mind to the Lord/mantra in crisis, even without elaborate components, making devotion accessible in emergencies.

It reflects mantra-śāstra/ritual procedure: adjusting a mantra’s structure (dropping bīja and technical segmentation like ṣaṭkūṭa) under āpaddharma—an applied rule-set within the technical sciences discussed in Book 1.3.