Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 15

Śuka’s Yoga-ascent, the Echo of ‘Bhoḥ’, and the Vaikuṇṭha Vision

पिता यद्यनुगच्छेन्मां क्रोशमानः शुकेति वै । तस्मै प्रतिवचोदेयं भवद्भिस्तु समाहितैः ॥ १५ ॥

pitā yadyanugacchenmāṃ krośamānaḥ śuketi vai | tasmai prativacodeyaṃ bhavadbhistu samāhitaiḥ || 15 ||

Jika ayahku berlari mengejarku sambil berseru, “Wahai Śuka!”, maka kalian harus dengan hati tenang dan penuh perhatian memberi jawaban yang patut kepadanya.

पिताfather
पिता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Masculine, Nominative singular
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्त-निपात (conditional particle)
अनुगच्छेत्should follow
अनुगच्छेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + गम् (धातु)
Formलोट्/विधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Optative, 3rd person singular
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; 1st person pronoun, Accusative singular
क्रोशमानःcalling out / crying
क्रोशमानः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रुश् (धातु) → क्रोशमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Present middle participle, Nominative singular
शुक(O) Śuka
शुक:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुक (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रयोगे नाम; Vocative sense (in quotation)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-निपात (quotative particle)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/सम्भावना-निपात (emphatic particle)
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; Dative singular
प्रतिवचःa reply / response
प्रतिवचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रति (उपसर्ग/अव्यय) + वचस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (प्रतिवचनम्/प्रतिवचः = उत्तरवचनम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Neuter, Nominative singular (as predicate with देयम्)
देयम्should be given
देयम्:
Kriyā (क्रिया/विधेय)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) → देय (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृत्य-प्रत्यय (यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Gerundive/obligatory, Nominative singular
भवद्भिःby you (respected ones)
भवद्भिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Honorific pronoun, Instrumental plural
तुbut / indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेष-निपात (adversative/emphatic particle)
समाहितैःby you who are composed/attentive
समाहितैः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + धा (धातु) → समाहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Past participle, Instrumental plural (agreeing with भवद्भिः)

Śuka (instruction to companions/attendants in the narrative context)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Ś
Śuka
P
pitā (father)

FAQs

It highlights the discipline required during renunciation: even when strong family attachment arises (a father calling out in grief), one should respond through calm, mindful, and appropriate speech rather than emotion-driven reaction.

By emphasizing samāhita (collected attention), the verse supports Bhakti as steady inner orientation—devotion is protected when the mind is composed and one’s words are guided by dharma rather than attachment.

The practical takeaway aligns with Śikṣā and Vyākaraṇa in spirit: disciplined, correct, and context-appropriate speech (prativaco deyaṃ) delivered with mental focus (samāhita), which is essential for dhārmic conduct.