Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 154

Jyotiṣa-śāstra Saṅgraha: Threefold Division, Gaṇita Methods, Muhūrta, and Planetary Reckoning

तेषां शिवघ्नाः शैलाप्ता व्यावर्काजः शरोंगुलैः । अर्कं विधुर्विधुं भूभा छादयत्यथा छन्नकम् ॥ १५४ ॥

teṣāṃ śivaghnāḥ śailāptā vyāvarkājaḥ śaroṃgulaiḥ | arkaṃ vidhurvidhuṃ bhūbhā chādayatyathā channakam || 154 ||

Di antara mereka ada musuh pembunuh Śiva—lahir dari gunung, ganas bak serigala—yang dengan anak panah seukuran ruas jari menghantam matahari. Seperti cahaya bumi menutupi rembulan, demikian pula rembulan tampak tertutup seakan berselubung.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (Plural); सर्वनाम (pronoun)
शिव-घ्नाःslayers of Śiva / Śiva-killers
शिव-घ्नाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिव + घ्न (प्रातिपदिक; घ्न = हन्तृ-भाव)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative)
शैल-आप्ताःhaving reached/obtained the mountain
शैल-आप्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशैल + आप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; आप्त = √आप्/आप्नु (धातु) क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle), ‘obtained/reached’; तत्पुरुष (determinative)
व्यावर्काजःVyāvarkāja (proper name/term)
व्यावर्काजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यावर्काज (प्रातिपदिक; पाठभेद/दुर्लभ-शब्द)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेष-नाम/दुर्लभ-प्रातिपदिक (uncertain etymology)
शर-अङ्गुलैःwith arrow-fingers / by arrow-length units
शर-अङ्गुलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशर + अङ्गुलि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-समासपद (as compound), तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन; तत्पुरुष (determinative)
अर्कम्the sun
अर्कम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
विधुःthe moon
विधुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विधुम्the moon (as object)
विधुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भू-भाearth-light / terrestrial radiance
भू-भा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभू + भा (प्रातिपदिक; भा = ‘light/splendour’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (determinative)
छादयतिcovers
छादयति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√छाद् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
अथाthen / just as
अथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; उपपद/समुच्चयार्थ-निपात (particle: ‘then/just as’)
छन्नकम्a covering / something covered
छन्नकम्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootछन्नक (प्रातिपदिक; छन्न = √छद् क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘covered thing/covering’

Narada (in dialogue context with the Sanatkumara brothers; Moksha-dharma narrative style)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

S
Shiva
S
Surya (Arka)
C
Chandra (Vidhu)

FAQs

It uses the obscuring of the sun and moon as a symbolic warning: when destructive, anti-dharmic forces rise, even the ‘lights’ of discernment and order appear veiled—urging the seeker to take refuge in dharma and mokṣa-oriented conduct.

Indirectly, it frames a world where cosmic order can be ‘covered’; Bhakti (especially Viṣṇu-bhakti emphasized across Book 1.2) is presented in this section as a stabilizing refuge when external conditions become darkened and confusing.

The verse employs precise metrical/measurement language (aṅgula) and astronomical imagery (Sun/Moon obscuration), resonating with Vedāṅga concerns like Jyotiṣa (celestial phenomena) and Kalpa-style precision in measures—even within a Purāṇic narrative.