Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 58

Vyākaraṇa-saṅgraha: Pada–Vibhakti–Kāraka–Lakāra–Samāsa

वैद्यरूपो भूतपूर्वे मतो दृष्टचरो मुने । प्राचुर्यादिष्वन्नमयो मृण्मयः स्रीमयस्तथा ॥ ५८ ॥

vaidyarūpo bhūtapūrve mato dṛṣṭacaro mune | prācuryādiṣvannamayo mṛṇmayaḥ srīmayastathā || 58 ||

Wahai resi, pada masa lampau ia dipandang sebagai pengembara dalam rupa tabib. Menurut kelimpahan tempat dan keadaan, ia disebut pula sebagai yang tersusun dari makanan, dari tanah liat, dan juga dari kemakmuran (Śrī).

vaidya-rūpaḥhaving the form of a physician
vaidya-rūpaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootvaidya (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (vaidya-sya rūpaḥ) — adjective used predicatively
bhūta-pūrveformerly, in the past
bhūta-pūrve:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootbhūta (प्रातिपदिक) + pūrva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; लोके अव्ययवत् प्रयोगः; अर्थे—पूर्वकाले (formerly)
mataḥconsidered, regarded
mataḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootman (धातु) → mata (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्तः भूतकर्मणि/भावे—‘considered/held as’
dṛṣṭa-caraḥa known spy / one whose spying is known
dṛṣṭa-caraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootdṛṣṭa (कृदन्त, क्त) + cara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः—‘दृष्टः (प्रसिद्धः) चरः’ = known spy
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
prācurya-ādiṣuin (words denoting) abundance etc.
prācurya-ādiṣu:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootprācurya (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; ‘prācurya-ādi’ = abundance etc.; -ādi-समासः (etc.-compound)
anna-mayaḥmade of food / consisting of food
anna-mayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootanna (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तद्धितार्थे ‘-maya’ = made of/consisting of
mṛt-mayaḥmade of clay
mṛt-mayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootmṛt (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘mṛt’ (clay) + ‘maya’ (made of)
śrī-mayaḥfull of splendour/wealth
śrī-mayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootśrī (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘śrī’ (splendour/wealth) + ‘maya’ (full of/consisting of)
tathāand likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—समुच्चय/उपसंहारार्थक (also/likewise)

Narada (in dialogue context with the Sanatkumara tradition; addressing a sage as 'mune')

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

S
Sri (prosperity)

FAQs

It points to the shifting, condition-based identities of embodied life—food-body (annamaya), earth-body (mṛṇmaya), and prosperity-identity (śrīmaya)—encouraging discernment and detachment as part of Moksha Dharma.

By exposing material self-definitions (nourishment, possessions, fortune) as contingent, it nudges the seeker to anchor identity in the Divine rather than in abundance or wealth—supporting steadiness in Vishnu-bhakti even when external conditions change.

The verse aligns with Upanishadic-style analysis of the annamaya (food sheath/body) used in spiritual discernment; practically, it supports disciplined living (āhāra-niyama) and renunciation principles rather than a specific ritual or technical Vedanga procedure.