Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 14

योगस्वरूप-धारणा-समाधि-वर्णनम् (केशिध्वजोपदेशः)

एते यमाश्च नियमाः पञ्च पञ्चप्रकीर्तिताः । विशिष्टफलदाः काम्या निष्कामानां विमुक्तिदाः ॥ १४ ॥

ete yamāśca niyamāḥ pañca pañcaprakīrtitāḥ | viśiṣṭaphaladāḥ kāmyā niṣkāmānāṃ vimuktidāḥ || 14 ||

Demikianlah yama dan niyama dinyatakan—lima dan lima. Bila dijalankan dengan hasrat, mereka memberi hasil khusus yang diinginkan; namun bagi yang tanpa pamrih, mereka menganugerahkan pembebasan.

etethese
ete:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; demonstrative pronoun used adjectivally
yamāḥrestraints (yamas)
yamāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
niyamāḥobservances (niyamas)
niyamāḥ:
Karta (कर्ता/Subject; coordinated)
TypeNoun
Rootniyama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
pañcafive
pañca:
Saṅkhyā (संख्या/Numeral qualifier)
TypeAdjective
Rootpañca (संख्या-प्रातिपदिक)
FormIndeclinable numeral used adjectivally; ‘five’
pañca-prakīrtitāḥproclaimed as five (each)
pañca-prakīrtitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootpañca (संख्या-प्रातिपदिक) + prakīrtita (कृदन्त; pra+√kīrt ‘to proclaim’, past passive participle)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; कर्मधारय-समास: ‘pañca (iti) prakīrtitāḥ’ = proclaimed as five
viśiṣṭa-phala-dāḥgiving special results
viśiṣṭa-phala-dāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootviśiṣṭa (कृदन्त/विशेषण) + phala (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक from √dā ‘giver’)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; तत्पुरुष-समास: ‘viśiṣṭaṃ phalaṃ dadati’
kāmyāḥdesire-motivated (optional)
kāmyāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootkāmya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; ‘desired/for fulfilling desires’
niṣkāmānāmof the desireless
niṣkāmānām:
Sambandha (सम्बन्ध/for whom)
TypeNoun
Rootniṣkāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
vimukti-dāḥgranting liberation
vimukti-dāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootvimukti (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक from √dā ‘giver’)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; तत्पुरुष-समास: ‘vimuktiṃ dadati’

Sanatkumara (teaching Narada in the Moksha Dharma dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: none

FAQs

It distinguishes two modes of practice: desire-driven discipline yields limited, specific rewards, while desireless discipline becomes a direct means to moksha.

By emphasizing niṣkāma (non-selfish) intent, it aligns with bhakti’s core principle of offering conduct and practice without personal gain, turning discipline into a liberating offering.

No specific Vedanga is taught in this verse; the practical takeaway is the dharmic method—ethical restraints and observances should be practiced with purified intention to shift from results-based karma to liberation-oriented sādhana.