
Dalam adhyaya ini, Sanātana mengajarkan kepada Nārada tata laksana vrata Daśamī (Śukla Daśamī) menurut bulan. Pada Caitra dilakukan pemujaan Dharmarāja (Yama) dengan persembahan sesuai musim, puasa, jamuan brāhmaṇa, serta dakṣiṇā tertentu, yang berbuah kekerabatan ilahi. Pada Mādhava, Viṣṇu dipuja dengan bunga putih harum dan pradakṣiṇā yang banyak untuk mencapai Vaiṣṇava-loka. Pada Jyeṣṭha dijelaskan turunnya Gaṅgā dan kemuliaan Daśaharā ‘Daśa-yoga’—rincian nakṣatra, hari, karaṇa, yoga, dan posisi zodiak; mandi suci mengantar ke kediaman Hari. Bulan-bulan berikutnya menetapkan mandi/japa/homa/dāna yang berbuah surga (Āṣāḍha), pemujaan Śiva dengan puasa dan pemberian (Śrāvaṇa), serta Daśāvatāra-vrata (Bhādrapada) dengan tarpaṇa dan sedekah sepuluh arca avatāra emas. Āśvina memaparkan Vijayā Daśamī: membuat cakravāla dari kotoran sapi, memuja Rāma beserta saudara-saudaranya, keterlibatan seisi rumah, dan buah kemenangan serta kemakmuran. Kārtika menghadirkan Sārvabhauma Vrata: bali arah pada tengah malam, maṇḍala berkelopak delapan, mantra pemusnah dosa kepada para dikpāla dan Ananta, diakhiri pemujaan brāhmaṇa yang memberi pahala laksana kerajaan. Selanjutnya ada Ārogyaka (Mārgaśīrṣa), pemujaan Viśvedeva dengan sepuluh wujud Keśava (Pauṣa), pemujaan Devāṅgirasa (Māgha), dan akhirnya pemujaan empat belas Yamā disertai tarpaṇa serta arghya kepada Sūrya, yang menganugerahkan kesejahteraan dan Viṣṇuloka.
Verse 1
सनातन उवाच । अथ तेऽहं प्रवक्ष्यामि दशम्या वै व्रतानि च । यानि कृत्वा नरो भक्त्या धर्मराजप्रियो भवेत् ॥ १ ॥
Sanātana berkata: Kini akan kujelaskan kepadamu vrata pada Daśamī; dengan melaksanakannya penuh bhakti, seseorang menjadi dikasihi Dharmarāja (Yama), penguasa dharma.
Verse 2
चैत्रशुक्लदशम्यां तु धर्मराजं प्रपूजयेत् । तत्कालसंभवैः पुष्पैः फलैर्गंधादिभिस्तथा ॥ २ ॥
Pada Daśamī terang di bulan Caitra hendaknya memuja Dharmarāja dengan tata cara yang benar; persembahkan bunga, buah, wewangian, dan sajian lain yang tersedia pada musim itu.
Verse 3
सोपवासो वैकभक्तो भोजयित्वा द्विजोत्तमान् । चतुर्द्दशततस्तेभ्यः शक्त्या दद्याच्च दक्षिणाम् ॥ ३ ॥
Dengan berpuasa dan mengambil satu kali santapan, hendaknya ia menjamu para dvija terbaik; kemudian, sesuai kemampuan, berikan kepada mereka dakṣiṇā sejumlah empat belas ratus.
Verse 4
एवं यः कुरुते विप्र धर्मराजप्रपूजनम् । स धर्मस्याज्ञयागच्छेद्देवैः साधर्म्यमच्युतः ॥ ४ ॥
Wahai brāhmaṇa, siapa yang memuja Dharmarāja dengan bhakti, ia atas perintah Dharma menjadi tak tergoyahkan dan meraih sādharma—keserupaan ilahi—bersama para dewa.
Verse 5
दशम्यां माधवे शुक्ले विष्णुमभ्यर्च्य मानवः । गंधाद्यैरुपचारैश्च श्वेतपुष्पैः सुगंधिभिः ॥ ५ ॥
Pada hari Daśamī paruh terang bulan di bulan Mādhava, hendaknya seseorang memuja Śrī Viṣṇu, mempersembahkan wewangian dan upacāra lainnya, serta bunga putih yang harum.
Verse 6
शतं प्रदक्षिणाः कृत्वा विप्रन्संभोज्य यत्नतः । लभते वैष्णवं लोकं नात्र कार्या विचारणा ॥ ६ ॥
Setelah melakukan seratus pradakṣiṇā dan dengan sungguh-sungguh menjamu para brāhmaṇa, ia memperoleh loka Vaiṣṇava; tiada perlu keraguan sedikit pun.
Verse 7
ज्येष्ठे शुक्लदशम्यां तु जाह्नवी सरितां वरा । समायाता धरां स्वर्गात्तस्मात्सा पुण्यदा स्मृता ॥ ७ ॥
Pada Daśamī paruh terang bulan Jyeṣṭha, Jāhnavī—yang terbaik di antara sungai—turun ke bumi dari surga; karena itu ia dikenang sebagai pemberi puṇya.
Verse 8
ज्येष्ठः शुक्लदलं हस्तो बुधश्च दशमीः तिथिः । गरानन्दव्यतीपाताः कन्येंदुवृषभास्कराः ॥ ८ ॥
Disebutkan bulan Jyeṣṭha dan paruh terang; ditandai nakṣatra Jyeṣṭhā; Hasta dan hari Rabu; tithi Daśamī; karaṇa Gara; yoga Ānanda dan Vyatīpāta; serta penempatan zodiak: Kanyā untuk Candra dan Vṛṣabha untuk Sūrya (Āskara).
Verse 9
दशयोगः समाख्यातो महापुण्यतमो द्विज । हरते दश पापानि तस्माद्दशहरः स्मृतः ॥ ९ ॥
Wahai dwija, ‘Dasa-yoga’ ini dinyatakan sebagai yang paling utama dalam pahala. Ia melenyapkan sepuluh dosa; karena itu dikenang sebagai ‘Dasahara’, pemusnah sepuluh (dosa).
Verse 10
अस्यां यो जाह्नवीं प्राप्य स्नाति संप्रीतमानसः । विधिना जाह्नवीतोये स याति हरिमन्दिरम् ॥ १० ॥
Barangsiapa pada saat suci ini mencapai Jāhnavī (Gaṅgā) lalu mandi di airnya dengan hati puas dan penuh bhakti, sesuai tata-ritus, ia akan menuju kediaman Hari (mandir suci Viṣṇu).
Verse 11
आषाढशुक्लदशमी पुण्या मन्वादिकैः स्मृता । तस्यां स्नानं जपो दानं होमो वा स्वर्गतिप्रदाः ॥ ११ ॥
Daśamī pada paruh terang bulan Āṣāḍha dikenang suci oleh Manu dan para ṛṣi lainnya. Pada hari itu, mandi suci, japa, dana, atau homa menganugerahkan jalan menuju surga.
Verse 12
श्रावणे शुक्लदशमी सर्वाशापरिपूर्तिदा । अस्यां शिवार्चनं शस्तं गन्धाद्यै रुपचारकैः ॥ १२ ॥
Śukla Daśamī pada bulan Śrāvaṇa dikatakan memenuhi segala harapan. Pada hari ini, pemujaan kepada Śiva dipuji, dilakukan dengan persembahan wewangian dan upacara lainnya.
Verse 13
तत्रोपवासो नक्तं वा द्विजानां भोजनं जपः । हेम्नो दान च धेन्वादेः सर्वपापप्रणाशनम् ॥ १३ ॥
Di sana, berpuasa atau makan hanya pada malam hari; memberi makan para dwija dan melakukan japa; serta berdana emas dan sapi dan sejenisnya—semuanya dinyatakan sebagai pemusnah segala dosa.
Verse 14
अथो नभस्यशुक्लायां दशम्यां द्विजसत्तम । व्रतं दशावताराख्यं तत्र स्नानं जलाशये ॥ १४ ॥
Kemudian, wahai yang terbaik di antara kaum dwija, pada hari Daśamī paruh terang bulan di bulan Nabhasya (Bhādrapada), hendaknya menjalankan vrata bernama Daśāvatāra; dan pada saat itu mandi suci di telaga atau waduk air.
Verse 15
कृत्वा संध्यादिनियमं देवर्षिपितृतर्पणम् । ततो दशावताराणि समभ्यर्चेत्समाहितः ॥ १५ ॥
Setelah menunaikan tata laku harian mulai dari Sandhyā, serta mempersembahkan tarpaṇa kepada para dewa, resi, dan leluhur; kemudian dengan batin terpusat hendaknya memuja Sepuluh Avatāra dengan semestinya.
Verse 16
मत्स्यं कूर्मं वराहं च नरसिंहं त्रिविक्रमम् । रामं रामं च कृष्णं च बौद्धं कल्किनमेव च ॥ १६ ॥
Ia menampakkan diri sebagai Matsya, Kūrma, dan Varāha; sebagai Narasiṃha dan Trivikrama; sebagai Rāma (Paraśurāma) dan Rāma (Rāmacandra); sebagai Kṛṣṇa; sebagai Buddha; dan juga sebagai Kalkin—itulah Daśāvatāra Viṣṇu.
Verse 17
दशमूर्तिस्तु सौवर्णीः पूजयित्वा विधानतः । दशभ्यो विप्रवर्येभ्यो दद्यात्सत्कृत्य नारद ॥ १७ ॥
Setelah memuja sepuluh arca emas sesuai tata-ritus, wahai Nārada, hendaknya ia menyerahkannya sebagai dāna dengan penuh penghormatan kepada sepuluh brāhmaṇa utama.
Verse 18
उपवासं चैकभक्तं कृत्वा संभोज्य वाडवान् । विसृज्य पश्चाद्भुंजीत स्वयं स्वेष्टैः समाहितः ॥ १८ ॥
Dengan menjalankan upavāsa dan disiplin ekabhakta (sekali makan), hendaknya terlebih dahulu menjamu para tamu dan mereka yang bergantung; setelah melepas mereka, barulah ia sendiri makan dengan batin tenang bersama orang-orang pilihannya.
Verse 19
भक्त्या कृत्वा व्रतं त्वेतद्भुक्त्वा भोगानिहोत्तमान् । विमानेन व्रजेदंते विष्णुलोकं सनातनम् ॥ १९ ॥
Setelah melaksanakan vrata ini dengan bhakti dan menikmati kenikmatan terbaik di dunia ini, pada akhir hayat ia berangkat dengan vimāna surgawi menuju alam Viṣṇu yang kekal.
Verse 20
आश्विने शुक्लदशमी विजया सा प्रकीर्तिता । चतुर्गोमयपिंडानि प्रातर्न्यस्य गृहांगणे ॥ २० ॥
Daśamī pada paruh terang bulan Āśvina dikenal sebagai Vijayā. Pada pagi hari, letakkan empat gumpal kotoran sapi di halaman rumah.
Verse 21
चक्रवालस्वरूपेण तन्मध्ये रामलक्ष्मणौ । तथा भरतशत्रुघ्नौ पूजयेच्चतुरोऽपि हि ॥ २१ ॥
Susun itu dalam bentuk cakravāla (lingkaran), tempatkan Rāma dan Lakṣmaṇa di tengahnya, demikian pula Bharata dan Śatrughna, lalu pujalah keempatnya.
Verse 22
सपिधानासु पात्रीषु गोमयीषु चतसृष्ट । किन्नं धान्यं सरौप्यं तु धृत्वा धौतांशुकावृतम् ॥ २२ ॥
Dalam empat wadah yang dilumuri kotoran sapi dan diberi tutup, letakkan biji-bijian yang telah dibersihkan bersama perak, lalu tutup dengan kain yang telah dicuci (suci).
Verse 23
पितृमातृभ्रातृपुत्रजाया भृत्यसमन्वितम् । संपूज्यं गन्धपुष्पाद्यैर्नैवेद्यैश्च विधानतः ॥ २३ ॥
Bersama ayah, ibu, saudara, putra, istri, dan para pelayan, hendaknya ia melakukan pemujaan lengkap menurut tata-aturan, dengan wewangian, bunga, dan persembahan naivedya.
Verse 24
नमस्कृत्याथ भुंजीत द्विजान्संभोज्य पूजितान् । एवं कृत्वा विधानं तु नरो वर्षं सुरवान्वितः ॥ २४ ॥
Setelah bersujud hormat, hendaklah ia makan; terlebih dahulu ia memberi jamuan kepada para dwija (brahmana) serta memuja dan memuliakan mereka. Dengan menunaikan tata-ritus ini, seseorang dianugerahi berkah surgawi selama setahun.
Verse 25
धनधान्यसमृद्धश्च निश्चितं जायते द्विज । अथापाराह्णसमये नवम्यां संनिमंत्रिताम् ॥ २५ ॥
Wahai dwija, ia pasti menjadi makmur dengan harta dan hasil padi-gandum. Karena itu, pada hari Navamī, pada waktu apārāhṇa (sore awal), hendaklah yang telah diundang/diāwahkan (vrata/dewi) dipanggil kembali menurut tata cara.
Verse 26
पूर्वदिक्षु शमीं विप्र गत्वा तन्मूलजां मृदम् । गृहीत्वा स्वगृहं प्राप्य गीतवादित्रनिःस्वनैः ॥ २६ ॥
Wahai brāhmaṇa, pergilah ke arah timur menuju pohon śamī, ambillah tanah dari pangkal akarnya; lalu pulang ke rumah diiringi gema nyanyian dan bunyi alat musik.
Verse 27
संपूज्य तां विधानेन सज्जीकृत्य स्वकं बलम् । निर्गत्य पूर्वद्वारेण ग्रामाद्ब्रहिरनाकुलः ॥ २७ ॥
Setelah memuja beliau menurut tata cara, dan menyiapkan pasukan/kekuatan sendiri, ia keluar dengan tenang dari desa melalui gerbang timur.
Verse 28
ततः शत्रुप्रतिकृतिं निर्मितां पत्रकादिभिः । मनसा कल्पितां वापि स्वर्णं पुंरवंशरेण वै ॥ २८ ॥
Kemudian buatlah arca-bayangan musuh dari daun dan sejenisnya—atau cukup dibayangkan dalam batin—wahai keturunan Purūravas; dan persembahkan pula emas sebagai dana suci.
Verse 29
विध्येदिति भृशं प्रीतः प्राप्नुयात्स्वगृहं निशि । एवं कृतविधिर्वापि गच्छेद्वा शत्रुनिग्रहे ॥ २९ ॥
Sambil mengucap “vidhyet—biarlah ia menusuk!”, dengan sangat gembira hendaknya ia pulang ke rumahnya pada malam hari. Atau, setelah tata-cara dipenuhi, ia boleh berangkat untuk menundukkan musuh.
Verse 30
एषैवं दशमी विप्र विधिनाऽचरिता सदा । धनं जयं सुतान् गाश्च गजाश्वं वाप्यजाविकम् ॥ ३० ॥
Wahai brāhmaṇa, bila upacara Daśamī ini senantiasa dijalankan menurut tata-aturan, ia menganugerahkan harta, kemenangan, putra, sapi, gajah dan kuda, juga kambing serta domba.
Verse 31
दद्यादिह शरीरांते स्वर्गतिं चापि नारद । दशम्यां कार्तिके शुक्ले सार्वभौमव्रतं चरेत् ॥ ३१ ॥
Wahai Nārada, pada hari kesepuluh paruh terang bulan Kārtika hendaknya menjalankan Sārvabhauma-vrata. Ia memberi pahala di dunia ini dan pada akhir jasad menganugerahkan jalan ke surga.
Verse 32
कृतोपवासो वैकाशी निशीथेऽपूपकादिभिः । दशदिक्षु बलिं दद्याद् गृहद्वापि पुराद्ब्रहिः ॥ ३२ ॥
Setelah menyelesaikan puasa dan berjaga di malam hari, pada tengah malam hendaknya mempersembahkan bali dengan kue apūpa dan sejenisnya ke sepuluh penjuru—di ambang pintu rumah atau di luar kota.
Verse 33
मंडलेऽष्टदले क्लृप्ते गोविड्लिप्तधरातले । मन्त्रैरेभिर्द्विजश्रेष्ठ गणेशादिकृतार्चनः ॥ ३३ ॥
Wahai yang terbaik di antara para dvija, setelah menyiapkan maṇḍala berkelopak delapan di atas tanah yang diplester kotoran sapi, hendaknya ia melakukan pemujaan—diawali Gaṇeśa—dengan mantra-mantra ini.
Verse 34
यो मे पूर्वगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । तमिंद्रो देवरा जोऽद्य नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३४ ॥
Semoga Indra, raja para dewa, pemberi segala anugerah yang diinginkan, hari ini memusnahkan dosa yang menimpaku di sisi timur karena perbuatan jahatku di dunia ini.
Verse 35
यो मे वह्निगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । तेजोराजोऽथ वह्निस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३५ ॥
Semoga dosa yang masuk ke dalam apiku karena perbuatan jahat di dunia ini dimusnahkan; semoga Agni, raja cahaya, pemberi segala anugerah yang diinginkan, membakarnya hingga tuntas.
Verse 36
यो मे दक्षगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । तं यमः प्रेतराजो वै नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३६ ॥
Semoga Yama, raja para arwah, pemberi segala hasil yang diinginkan, sepenuhnya memusnahkan dosa yang menetap di sisi kananku karena perbuatan jahat di dunia ini.
Verse 37
यो मे नैर्ऋतिगः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । रक्षोराजो नैर्ऋतिस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३७ ॥
Semoga Nairṛti, raja para Rākṣasa, pemberi segala pencapaian yang diinginkan, memusnahkan dosa yang menimpaku dari arah Nairṛti karena perbuatan jahat di dunia ini.
Verse 38
यो मे पश्चिमगः पाप्मा पापकेनेहकर्मणा । यादः पतिस्तं वरुणो नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३८ ॥
Semoga Varuṇa, penguasa segala perairan, pemberi segala anugerah yang diinginkan, memusnahkan dosa yang berdiri di sisi baratku, yang timbul karena perbuatan jahat di dunia ini.
Verse 39
यो मे वायुगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । वायुस्तं मरुतां राजो नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ३९ ॥
Dosa yang karena perbuatan jahatku di sini telah masuk ke dalam angin—semoga Dewa Vāyu, raja para Marut dan pemberi segala anugerah yang diinginkan, memusnahkannya sepenuhnya.
Verse 40
यो मे सौम्यगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । सोमस्तमृक्षयक्षेशो नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ४० ॥
Wahai yang lembut, dosa yang karena perbuatan jahatku di sini telah menimpaku—semoga Dewa Soma, penguasa para Ṛkṣa dan Yakṣa serta pemberi segala anugerah yang diinginkan, memusnahkannya.
Verse 41
यो म ईशगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । ईशानो भूतनाथस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ४१ ॥
Dosa yang karena perbuatan jahatku di sini telah menimpaku—semoga Īśāna, Penguasa para makhluk dan pemberi segala anugerah yang diinginkan, memusnahkannya.
Verse 42
यो मं ऊर्द्ध्वगतः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । ब्रह्मा प्रजापतीशस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ४२ ॥
Dosa yang karena perbuatan jahatku di sini telah naik ke atas dan menimpaku—semoga Brahmā, Penguasa para Prajāpati dan pemberi segala anugerah yang diinginkan, memusnahkannya.
Verse 43
यो मेऽधःसंस्थितः पाप्मा पापकेनेह कर्मणा । अनंतो नागराजस्तं नाशयत्वखिलेष्टदः ॥ ४३ ॥
Dosa yang karena perbuatan jahatku di sini telah menetap di bawah dalam diriku—semoga Ananta, raja para Nāga dan pemberi segala anugerah yang diinginkan, memusnahkannya.
Verse 44
इत्येवं दिक्षु दशसु बलिं दत्वा समाहितः । क्षेत्रपालाय तद्बाह्ये क्षिपेद्बलिमतंद्रितः ॥ ४४ ॥
Demikianlah, setelah mempersembahkan bali ke sepuluh penjuru dengan batin terpusat, hendaknya dengan tekun melemparkan persembahan di luar area upacara bagi Dewa Kṣetrapāla, penjaga tanah suci.
Verse 45
एवं कृतविधिः शेषं निशायां निनयेत्सुधीः । गीतैः सुमंगलप्रायैः स्तवपाठैर्जपादिभिः ॥ ४५ ॥
Setelah tata cara ini diselesaikan, orang bijak hendaknya menjalani sisa malam dengan nyanyian bhakti yang membawa kemuliaan, pembacaan stotra, japa, dan laku sejenisnya.
Verse 46
प्रातः स्नात्वा समभ्यर्च्य लोकपालान् द्विजोत्तमान् । द्वादशाभ्यर्च्य संभोज्य शक्तितो दक्षिणां ददेत् ॥ ४६ ॥
Setelah mandi pagi, sang dvija utama hendaknya memuja para Lokapāla dan para Brāhmaṇa terkemuka dengan semestinya; kemudian memuja dua belas Brāhmaṇa, menjamu mereka, dan memberikan dakṣiṇā sesuai kemampuan.
Verse 47
इत्थं कृत्वा व्रतं विप्र भोगान्भुक्तैहिकाञ्छुभान् । युगं स्वर्गसुखं भुक्त्वा सार्वभौमो नृपो भवेत् ॥ ४७ ॥
Wahai brāhmaṇa, dengan melaksanakan vrata demikian, seseorang menikmati kenikmatan yang suci di dunia ini; lalu setelah menikmati kebahagiaan surga selama satu yuga, ia menjadi raja penguasa semesta.
Verse 48
मार्गशुक्लदशम्यां तु चरेदारोग्यकं व्रतम् । गंधाद्यैरर्चयेद्विप्रान् दश तच्चरणोदकम् ॥ ४८ ॥
Pada hari kesepuluh paruh terang bulan Mārgaśīrṣa, hendaknya menjalankan vrata Ārogyaka yang menganugerahkan kesehatan. Pujalah sepuluh Brāhmaṇa dengan wewangian dan sebagainya, serta terimalah caraṇodaka mereka sepuluh kali dengan hormat.
Verse 49
पीत्वाऽथ दक्षिणां दत्वा विसूजेदेकभोजनं । एतत्कृत्वा व्रतं विप्र ह्यारोग्यं प्राप्य भूतले ॥ ४९ ॥
Kemudian, setelah meminum persembahan sesuai tata cara dan memberikan dakṣiṇā, hendaknya menutup upacara dengan makan sekali saja. Wahai brāhmaṇa, dengan melaksanakan vrata ini, seseorang memperoleh kesehatan di bumi.
Verse 50
धर्मराजप्रसादेन मोदते दिवि देववत् । पौषे दशम्यां शुक्लायां विश्वेदेवान् समर्चयेत् ॥ ५० ॥
Dengan anugerah Dharmarāja, ia bersukacita di surga bagaikan dewa. Pada hari kesepuluh paruh terang (śukla) bulan Pauṣa, hendaknya memuja para Viśvedevas dengan semestinya.
Verse 51
ऋतुं दक्षं वसून्सत्यं कालं कामं मुनिं गुरुम् । विप्रं रामं च दशधा केशवस्तान्समास्थितः ॥ ५१ ॥
Keśava bersemayam dalam sepuluh wujud ini: Ṛtu, Dakṣa, para Vasu, Satya, Kāla, Kāma, Sang Muni, Sang Guru, sang Vipra, dan Rāma.
Verse 52
स्वापयित्वा दर्भमयानासनेषु च संस्थितान् । गंधैर्धूपैस्तथा दीपैर्नैवेद्यैश्चापि नारद ॥ ५२ ॥
Wahai Nārada, setelah menidurkan mereka untuk beristirahat dan menempatkan mereka pada alas duduk dari rumput darbha, kemudian hormatilah dengan wewangian, dupa, pelita, serta naivedya (persembahan makanan).
Verse 53
प्रत्येकं दक्षिणां दत्वा प्रणियत्य विसर्जयेत् । दक्षिणां तां द्विजाग्र्येभ्यो गुरवे वा समर्पयेत् ॥ ५३ ॥
Setelah memberikan dakṣiṇā kepada masing-masing, hendaknya menutup tata cara dengan semestinya dan mempersilakan mereka kembali. Dakṣiṇā itu hendaknya dipersembahkan kepada brāhmaṇa utama, atau diserahkan kepada guru sendiri.
Verse 54
एवं कृतविधि श्चैकभक्तो भोगी व्रती भवेत् । लोकद्वयस्य विप्रर्षे नात्र कार्या विचारणा ॥ ५४ ॥
Demikian, setelah melaksanakan tata cara sesuai vidhi, hendaknya seorang sadhaka menjadi ekabhakta (makan sekali), tetap menikmati kenikmatan yang diizinkan śāstra, dan hidup sebagai pelaku vrata. Wahai brahmana terbaik, ia meraih kebaikan di dua alam—tiada perlu ragu.
Verse 55
माघशुक्लदशम्यां तु सोपवासो जितेंद्रियः । देवांनगिरसो नाम दश सम्यक्समर्चयेत् ॥ ५५ ॥
Pada hari ke-10 paruh terang bulan Māgha, dengan berpuasa dan menaklukkan indria, hendaknya ia memuja dengan benar sepuluh resi ilahi yang dikenal sebagai Devāṅgirasas.
Verse 56
कृत्वा स्वर्णमयान्विप्र गंधाद्यैरुपचारकैः । आत्मा ह्यायुर्मनो दक्षो मदः प्राणस्तथैव च ॥ ५६ ॥
Wahai brahmana, setelah membuat wujud-wujud suci dari emas dan memuliakannya dengan persembahan seperti wewangian dan lainnya, hendaknya dipahami bahwa Ātman sendiri adalah usia, pikiran, kecakapan, daya (mada), dan juga prāṇa.
Verse 57
बर्हिष्मांश्च गविष्ठश्च दत्तः सत्यश्च ते दश । दश विप्रान्भोजयित्वा मधुरान्नेन नारद ॥ ५७ ॥
Wahai Nārada, di antara sepuluh itu ada Barhiṣmān, Gaviṣṭha, Datta, Satya, dan lainnya; dan dengan menjamu sepuluh brahmana dengan hidangan manis, upacara pun terselesaikan.
Verse 58
मूर्तीस्तेभ्यः प्रदद्यात्ताः स्वर्गलोकाप्तये क्रमात् । अंत्यशुक्लदशम्यां तु चतुर्दशं यमान्यजेत् ॥ ५८ ॥
Demi mencapai Svargaloka, hendaknya ia menyerahkan arca-arca itu kepada mereka secara berurutan. Dan pada Śukla Daśamī yang terakhir, hendaknya ia memuja empat belas Yamā.
Verse 59
यमश्च धर्मराजश्च मृत्युश्चैवांतकस्तथा । वैवस्वतश्च कालश्च सर्वभूतक्षयस्तथा ॥ ५९ ॥
Ia disebut Yama, Raja Dharma; juga Maut dan Sang Pengakhir; Vaivasvata; Kala (Waktu); serta pemusnah semua makhluk.
Verse 60
औदुम्बरश्च दघ्नश्च द्वौ नीलपरमेष्ठिनौ । वृकोदरश्चचित्रश्च चित्रगुप्तश्चतुर्दश ॥ ६० ॥
Audumbara dan Daghna—keduanya juga dikenal sebagai Nīla dan Parameṣṭhin; demikian pula Vṛkodara, Citra, dan Citragupta—itulah yang dihitung menjadi empat belas.
Verse 61
गन्धाद्यैरुपचारैश्च समभ्यर्च्याथतर्पयेत् । तिलांबुमिश्रांजलिभिर्दर्भैः प्रत्येकशस्त्रिभिः ॥ ६१ ॥
Setelah memuja dengan upacara seperti pasta cendana dan persembahan lainnya, hendaknya melakukan tarpaṇa dengan genggaman air bercampur wijen, memakai rumput darbha—tiga kali bagi tiap penerima.
Verse 62
ततश्च दद्यात्सूर्यार्घं ताम्रपात्रेण नारद । रक्तचंदनसंदनसंमिश्रतिलाक्षतयवांबुभिः ॥ ६२ ॥
Kemudian, wahai Nārada, persembahkan arghya kepada Surya dengan bejana tembaga, memakai air yang dicampur cendana merah, pasta cendana harum, wijen, beras utuh (akṣata), dan jelai.
Verse 63
एहि सूर्यसहस्रांशो तेजोराशे जगत्पते । गृहाणार्घ्यं मया दत्तं भक्त्या मामनुकंपय ॥ ६३ ॥
Wahai Surya yang bercahaya seribu sinar, himpunan cahaya, Penguasa jagat—datanglah! Terimalah arghya yang kupersembahkan dengan bhakti, dan limpahkan belas kasih kepadaku.
Verse 64
इति मंत्रेण दत्वाऽर्घ्यं विप्रान्भोज्य चतुर्द्दश । रौप्यां सुदक्षिणां दत्वा विसृज्याश्नीत च स्वयम् ॥ ६४ ॥
Dengan mantra ini, setelah mempersembahkan arghya, hendaknya memberi jamuan kepada empat belas brāhmaṇa. Lalu, setelah memberikan dakṣiṇā perak yang mulia, hendaknya melepas mereka dengan hormat dan kemudian makan sendiri.
Verse 65
एवं कृतविधिर्विप्र धर्मराजप्रसादतः । भुक्त्वा भोगांश्च पुत्रार्थानैहिकान्देवदुर्लभान् ॥ ६५ ॥
Wahai brāhmaṇa, demikianlah setelah menunaikan tata cara yang ditetapkan, berkat anugerah Dharmarāja ia menikmati kemakmuran duniawi serta anugerah putra—buah di kehidupan ini yang bahkan sukar diraih para dewa.
Verse 66
विमानवरमास्थाय देहांते विष्णुलोकभाक् ॥ ६६ ॥
Pada akhir hayat, ia menaiki vimāna yang unggul dan menjadi penghuni Viṣṇuloka.
Verse 67
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासस्थितदशमीव्रतनिरूपणं नामैकोनविंशत्यधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११९ ॥
Demikian berakhir, dalam Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa bagian Pūrva-bhāga, pada Bṛhad-upākhyāna, pada Pada keempat, bab ke-119 yang berjudul “Uraian tentang vrata Daśamī yang dijalankan sepanjang dua belas bulan.”
Because the chapter proclaims a highly auspicious “Daśa-yoga” configuration that is said to destroy ten sins (daśa-hara). It links the day with Gaṅgā’s descent and prescribes bathing with proper rite and devotion as the central meritorious act.
It combines daily purificatory disciplines (sandhyā, tarpaṇa) with formal worship of Viṣṇu’s ten avatāras and culminates in gifting ten golden images to ten eminent brāhmaṇas—presenting a complete vrata-kalpa sequence: preparation, worship, dāna, feeding, and promised Viṣṇuloka.
The rite externalizes and ritually neutralizes pāpa (sin) through offerings in the ten directions and invocations to deities associated with cosmic order (dikpālas and allied powers). It closes with Kṣetrapāla bali and nocturnal devotional vigil, then morning brāhmaṇa worship—integrating protection, purification, and merit transfer.
The chapter lists Yama with multiple epithets (King of Dharma, Death/Ender, Vaivasvata, Time, etc.) and additional named forms including Audumbara, Daghna, Nīla, Parameṣṭhin, Vṛkodara, Citra, and Citragupta—collectively totaling fourteen recipients of worship and tarpaṇa.