Adhyaya 118
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 11834 Verses

The Narration of the Navamī Vow Observed Across the Twelve Months

Sanātana mengajar Nārada dan sidang para brāhmaṇa tentang rangkaian vrata Navamī sepanjang dua belas bulan. Dimulai dari Caitra Śukla-Navamī sebagai Śrī Rāma-navamī: berpuasa atau ekabhukta setelah perayaan tengah hari, menjamu brāhmaṇa dengan hidangan manis, serta berdana sapi, tanah, wijen, emas, pakaian, perhiasan; buahnya penghapus dosa dan mencapai kediaman Viṣṇu. Lalu dibahas bingkai Śākta: Mātṛ-vrata terkait Bhairava, pemujaan enam puluh empat Yoginī dan Bhadrakālī, serta pemujaan Caṇḍikā dengan kelopak teratai. Bulan-bulan berikutnya: Umā-vrata pada Jyeṣṭha Navamī; pemujaan Indra pada malam hari (membayangkan Indra putih di atas Airāvata); pada Śrāvaṇa pemujaan Caṇḍikā berwujud Kaumārī (makan malam atau puasa paruh bulan); Bhādrapada Nandā Navamī untuk Durgā. Āśvina Mahāpūrvā memuat pemujaan pohon śamī, penghormatan malam pada senjata dan lambang, bali untuk Bhadrakālī dan penutup dengan dakṣiṇā. Kārtika Akṣayā Navamī: tarpaṇa di akar aśvattha dan arghya kepada Sūrya; lalu Nandinī (Mārgaśīrṣa), pemujaan Mahāmāyā (Pauṣa), Mahānandā (Māgha), dan Ānandā (Phālguna), dengan pahala tak binasa dan pemenuhan harapan.

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाच । अथ वक्ष्यामि विप्रेंद्र नवम्यास्ते व्रतानि वै । यानि कृत्वा नरा लोके लभंते वांछितं फलम् ॥ १ ॥

Sanātana berkata: Wahai yang terbaik di antara para brāhmaṇa, kini akan kuuraikan vrata pada hari Navamī; dengan melaksanakannya, manusia di dunia ini memperoleh buah yang diinginkan.

Verse 2

चैत्रस्य शुक्लपक्षे तु श्रीरामनवमीव्रतम् । तत्रोपवासं विधिवच्छक्तो भक्तः समाचरेत् ॥ २ ॥

Pada paruh terang bulan Caitra terdapat vrata Śrī Rāma-navamī; pada saat itu, seorang bhakta yang mampu hendaknya berpuasa sesuai tata-vidhi.

Verse 3

अशक्तश्चैकभक्तं वै मध्याह्नोत्सवतः परम् । विप्रान्संभोज्य मिष्टान्नै रामप्रीति सुमाचरेत् ॥ ३ ॥

Barangsiapa tidak mampu menjalankan seluruh tata cara, hendaknya setelah perayaan tengah hari ia menjalankan vrata ekabhakta (sekali makan). Setelah menjamu para brāhmaṇa dengan hidangan manis penuh hormat, hendaknya ia melakukannya dengan baik demi keridaan Śrī Rāma.

Verse 4

गोभूतिलहरिरण्याद्येर्वस्त्रालंकरणेस्तथा । एव यः कुरुते भक्त्या श्रीरामनवमीव्रतम् ॥ ४ ॥

Dengan mempersembahkan sapi, tanah, wijen, emas, dan sebagainya, serta pakaian dan perhiasan, siapa pun yang dengan bhakti menjalankan vrata Śrī Rāmanavamī, ia menunaikannya sesuai tuntunan dan memperoleh buahnya.

Verse 5

विधूय चेहपापानि व्रजेद्विष्णोः परं पदम् । उक्तं मातृव्रतं चात्र भैरवेण समन्विताः ॥ ५ ॥

Dengan menggugurkan dosa-dosa yang terkumpul di kehidupan ini, seseorang mencapai kediaman tertinggi Viṣṇu. Di sini juga dijelaskan Mātṛ-vrata, beserta keterkaitannya dengan Bhairava.

Verse 6

स्रग्गंधवस्रनमनैवेद्यैश्चतुःष्टिस्तु योगिनीः । अत्रैव भद्रकालो तु योगिनीनां महाबला ॥ ६ ॥

Dengan untaian bunga, wewangian, busana, penghormatan sujud, dan persembahan naivedya, enam puluh empat Yoginī hendaknya dipuja. Di sini pula Bhadrakālī, yang sangat perkasa di antara para Yoginī, patut dihormati.

Verse 7

ब्राह्मणश्रेष्टः सर्वासामाधिपत्येऽभिषेचिता । तस्मात्तां पूजयेच्चात्र सोपवासो जितेंद्रियः ॥ ७ ॥

Brahmana yang utama telah mengonsekrasi beliau sebagai pemegang kedaulatan atas semuanya. Karena itu, di sini hendaknya ia dipuja dengan berpuasa dan menaklukkan indria.

Verse 8

राधे नवम्यां दलयोश्चंडिकां यस्तु पूजयेत् । विधिना स विमानेन देवतैः सह मोदते ॥ ८ ॥

Wahai Rādhe, siapa yang pada tithi Navamī memuja Caṇḍikā dengan tata-vidhi yang benar serta kelopak teratai, ia bersukacita bersama para dewa di vimāna surgawi.

Verse 9

ज्येष्ठशुक्लनवम्यां तु सोपवासो नरोत्तमः । उमां संपूज्य विधिवत्कुमारीर्भोजयेद्द्विजान् ॥ ९ ॥

Pada Navamī di paruh terang bulan Jyeṣṭha, insan utama hendaknya berpuasa; setelah memuja Umā menurut vidhi, ia memberi jamuan kepada para gadis muda dan kaum dvija (brāhmaṇa).

Verse 10

स्वभक्त्या दक्षिणां दत्वा शाल्यन्नं पयसाऽश्नुयात् । उमाव्रतमिदं विप्र यः कुर्याद्विधिवन्नरः ॥ १० ॥

Dengan bhakti ia memberikan dakṣiṇā, lalu menyantap nasi (śāli-anna) bersama susu. Wahai brāhmaṇa, inilah Umā-vrata; siapa melaksanakannya sesuai vidhi, sempurnalah nazarnya.

Verse 11

स भुक्त्वेह वरान्भोगानंते स्वर्गगतिं लभेत् । आषाढे मासि विप्रेंद्र यः कुर्यात्पक्षयोर्द्विज ॥ ११ ॥

Ia menikmati kenikmatan mulia di dunia ini, dan pada akhirnya meraih jalan menuju surga—wahai brāhmaṇa utama—yakni dvija yang melaksanakan (laku ini) pada bulan Āṣāḍha di kedua paruh bulan.

Verse 12

नक्तं चैंद्रीं समभ्यर्च्येदैरावतगतां सिताम् । स भवेद्वैवलोके तु भोगभारग्देवयानगः ॥ १२ ॥

Bila seseorang memuja Dewi Aindrī pada malam hari—membayangkan beliau bercahaya putih, menunggang Airāvata—maka di alam Vaivasvata ia menjadi pemikul kenikmatan dan pengelana dengan devayāna, kendaraan para dewa.

Verse 13

श्रावणे मासि विप्रेन्द्र यः कुर्यान्नक्तभोजनम् । पक्षयोरुपवासं वा कौमारीं चंडिकां यजेत् ॥ १३ ॥

Wahai brahmana terbaik, pada bulan Śrāvaṇa siapa yang menjalankan vrata makan hanya pada malam hari, atau berpuasa sepanjang dua paruh bulan, hendaknya memuja Caṇḍikā dalam wujud Kaumārī.

Verse 14

एवं पापहरां गंधैः पुष्पैर्धूपैश्च दीपकैः । नैवेद्यैर्विविधैश्चैव कुमारीभोजनैस्तथा ॥ १४ ॥

Demikianlah pemujaan dilakukan dengan cara yang melenyapkan dosa: memakai wewangian, bunga, dupa, dan pelita, mempersembahkan berbagai naivedya, serta memberi jamuan makan kepada para gadis muda.

Verse 15

एवं यः कुरुते भक्त्या कौमारीव्रतमुत्तमम् । स विमानेन गच्छेद्वै देवीलोकं सनातनम् ॥ १५ ॥

Siapa yang dengan bhakti melaksanakan vrata Kaumārī yang utama demikian, sungguh akan pergi dengan kereta surgawi menuju alam Dewi yang kekal.

Verse 16

भाद्रे तु नवमी शुक्ला नंदाह्वा परिकीर्तिता । तस्यां यः पूजयेद्दुर्गां विधिवच्चोपचारकैः ॥ १६ ॥

Pada bulan Bhādrapada, hari kesembilan paruh terang disebut ‘Nandā’; pada tithi itu siapa yang memuja Dewi Durgā sesuai tata-vidhi dengan upacara persembahan yang semestinya.

Verse 17

सोऽश्वमेधफलं लब्ध्वा विष्णुलोके महीयते । आश्विने शुक्लनवमी महापूर्वा प्रकीर्तिता ॥ १७ ॥

Ia memperoleh pahala setara Aśvamedha dan dimuliakan di alam Viṣṇu; dan hari kesembilan paruh terang pada bulan Āśvina diproklamasikan sebagai ‘Mahāpūrvā’ yang amat suci.

Verse 18

अपराह्णे शमीपूजा कार्याऽस्यां प्राग्दिशि द्विज । ततो निशायां प्राग्यामे खङ्गं धनुरिषून्गदाम् ॥ १८ ॥

Wahai dwija, pada sore hari hendaknya dilakukan pemujaan pohon Śamī di sini dengan menghadap ke timur. Lalu pada jaga pertama malam, pujalah pedang, busur, anak panah, dan gada.

Verse 19

शूलं शक्तिं च परशुं धुरिकां चर्म खेटकम् । छत्रं ध्वजं गजं चाश्व गोवृषं पुस्तकं तुलाम् ॥ १९ ॥

Trisula, tombak (śakti), kapak (paraśu), kuk; perisai kulit; payung dan panji; gajah dan kuda; sapi dan banteng; kitab serta timbangan—semuanya (hendaknya dipuja).

Verse 20

दंडं पाशं चक्रशंखौ गंधाद्यैरुपचारकैः । संपूज्य महिषं तत्र भद्रकाल्यै समालभेत् ॥ २० ॥

Setelah memuja tongkat, jerat, cakra, dan sangkha dengan upacara seperti wewangian dan persembahan lainnya, di sana hendaknya dipersembahkan kurban kerbau bagi Bhadrakālī.

Verse 21

एवं बलिं विधायाथ भुक्त्वा पवान्नमेव च । द्विजेभ्यो दक्षिणां दत्वा व्रतं तत्र समापयेत् ॥ २१ ॥

Demikianlah setelah melaksanakan persembahan bali, kemudian makanlah hanya makanan yang telah disucikan. Berilah dakṣiṇā kepada para dwija, lalu selesaikan vrata itu di sana.

Verse 22

एवं यः पूजयेद्दुर्गां नॄणां दुर्गतिनाशिनीम् । इह भुक्त्वा वरान्भोगानंते स्वर्गतिमाप्नुयात् ॥ २२ ॥

Demikianlah siapa pun yang memuja Dewi Durgā, penghancur kemalangan manusia, akan menikmati kenikmatan mulia di dunia ini dan pada akhirnya mencapai jalan menuju surga.

Verse 23

कार्तिके शुक्लनवमी याऽक्षया सा प्रकीर्तता । तस्यामश्वत्थमूले वै तर्प्पणं सम्यगाचरेत् ॥ २३ ॥

Navami pada paruh terang bulan Kārtika dipuji sebagai hari ‘Akṣayā’ (tak binasa). Pada hari itu hendaknya melakukan tarpaṇa dengan benar di pangkal pohon aśvattha (beringin suci).

Verse 24

देवानां च ऋषीणां च पितॄणां चापि नारद । स्वशाखोक्तैस्तथा मंत्रैः सूर्यायार्घ्यं ततोऽर्पयेत् ॥ २४ ॥

Wahai Nārada, demi para dewa, para ṛṣi, dan para leluhur, hendaknya kemudian mempersembahkan arghya kepada Surya dengan mantra-mantra sesuai śākhā Weda masing-masing.

Verse 25

ततो द्विजान्भोजयित्वा मिष्टान्नेन मुनीश्वर । स्वयं भुक्त्वा च विहरेद्द्विजेभ्यो दत्तदक्षिणः ॥ २५ ॥

Kemudian, wahai tuan para muni, setelah menjamu para dvija dengan hidangan manis dan pilihan, serta memberikan dakṣiṇā kepada mereka, hendaknya ia makan sendiri lalu menjalani waktu dengan tenang dan menyenangkan.

Verse 26

एवं यः कुरुते भक्त्या जपदानं द्विजार्चनम् । होमं च सर्वमक्षय्यं भवेदिति विधेर्वयः ॥ २६ ॥

Demikianlah, siapa pun yang dengan bhakti melakukan japa, dāna, pemujaan kepada dvija, dan homa—semuanya menjadi akṣayya (tak binasa); demikian ketetapan vidhi.

Verse 27

मार्गे तु शुक्लनवमी नंदिनी परिकीर्तिता । तस्यामुपोषितो यस्तु जगदंबां प्रपूजयेत् ॥ २७ ॥

Pada bulan Mārgaśīrṣa, Navami paruh terang dipuji sebagai ‘Nandinī’. Siapa yang berpuasa pada hari itu dan memuja Jagadambā dengan tata cara yang benar, memperoleh kebajikan.

Verse 28

गंधाद्यैः सोऽश्वमेधस्य फलभाङ्नात्र संशयः । पौषे शुक्लनवम्यां तु महामायां प्रपूजयेत् ॥ २८ ॥

Dengan mempersembahkan wewangian dan persembahan sejenis, ia menjadi penerima pahala yajña Aśvamedha—tanpa keraguan. Pada Navamī paruh terang bulan Pauṣa, Mahāmāyā hendaknya dipuja dengan hormat dan bhakti.

Verse 29

एकभक्तपरो विप्र वाजपेयफलाप्तये । माघमासे तु वा शुक्ला नवमी लोकपूजिता ॥ २९ ॥

Wahai brāhmaṇa, siapa yang menjalankan vrata ekabhakta (makan sekali) memperoleh buah yajña Vājapeya. Pada bulan Māgha, Śukla Navamī dihormati dan dipuja oleh seluruh dunia.

Verse 30

महानंदेति सा प्रोक्ता सदानंदकरी नृणाम् । तस्यां स्नानं तथा दानं जपो होम उपोषणम् ॥ ३० ॥

Ia disebut “Mahānandā”, yang senantiasa menganugerahkan kebahagiaan kepada manusia. Di sana hendaknya dilakukan mandi suci, dana (sedekah), japa, homa, dan upavāsa (puasa).

Verse 31

सर्वमक्षयतां याति नात्र कार्या विचारणा । फाल्गुनामलपक्षस्य नवमी या द्विजोत्तम ॥ ३१ ॥

Segala sesuatu menjadi tak habis (akṣaya)—tak perlu keraguan tentangnya. Wahai yang terbaik di antara dvija, pada Navamī paruh terang yang suci di bulan Phālguna.

Verse 32

आनंदा सा महापुण्या सर्वपापहरा स्मृता । सोपवासोऽर्चयेत्तत्र यस्त्वानंदां द्विजोत्तम ॥ ३२ ॥

Tithi/vrata yang disebut “Ānandā” dikenang sebagai sangat berpahala dan penghapus segala dosa. Wahai dvija terbaik, siapa yang memuja Ānandā di sana sambil berpuasa.

Verse 33

स लभेद्वांछितान्कामान्सत्यं सत्यं मयोदितम् ॥ ३३ ॥

Ia sungguh memperoleh tujuan yang diinginkan; ini benar—benar—telah kukatakan.

Verse 34

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासस्थितनवमीव्रतकथनं नामाष्टादशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११८ ॥

Demikian berakhir dalam Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, bagian Pūrva-bhāga, dalam Bṛhad-upākhyāna, pada Caturtha-pāda, bab ke-118 berjudul “Uraian vrata Navamī yang dijalankan sepanjang dua belas bulan.”

Frequently Asked Questions

It is presented as the paradigmatic Caitra Śukla-Navamī vrata: fasting (or one-meal alternative), brāhmaṇa-feeding, and prescribed dāna, with explicit phala—sin-removal and attainment of Viṣṇu’s supreme abode—making it a model Navamī observance in the monthly cycle.

The rite expands beyond standard pūjā into a sequence of emblem/weapon worship: śamī-tree worship in the afternoon (east-facing), then first-watch night worship of arms and symbols (sword, bow, mace, trident, etc.), concluding with bali to Bhadrakālī, followed by sanctified food and dakṣiṇā to brāhmaṇas.

It highlights ‘imperishable’ (akṣaya) merit through tarpaṇa at the aśvattha root and Sūrya-arghya using one’s own śākhā mantras, plus brāhmaṇa-feeding and dakṣiṇā; it generalizes that japa, dāna, dvija-arcana, and homa done then become inexhaustible.