
Brahmā menguraikan anukramaṇikā Vāmana Purāṇa—karya 10.000 śloka yang berpusat pada Trivikrama, tersusun dalam beberapa pembagian dan dua bagian utama. Ia menyebut unit kisah pokok: pertanyaan tentang Purāṇa, pemenggalan kepala Brahmā dan pelepasan dari dosa tengkorak, terganggunya yajña Dakṣa, Śiva sebagai Waktu dan pembakaran Kāma, konflik Prahlāda–Nārāyaṇa serta para Deva dan Asura, juga episode Sukeśī–Arka, geografi kosmis, kāmya-vrata, dan kisah suci Devī Durgā. Tema lain meliputi Tapatī, Kurukṣetra, kemuliaan Satyā, kelahiran Pārvatī, tapa dan pernikahan, Gaurī/Kauśikī, Kumāra, pembunuhan Andhaka dan penyatuannya di antara gaṇa, kelahiran Marut, kepahlawanan Bali, kisah-kisah Lakṣmī, tīrtha Prahlāda, Dhundhu, preta-upākhyāna, Nakṣatra-Puruṣa, dan Śrīdāma. Bagian akhir Bṛhad-Vāmana memuat empat Saṃhitā—Māheśvarī, Bhāgavatī, Saurī, Gāṇeśvarī—masing-masing seribu pokok bahasan: pemuliaan bhakta Kṛṣṇa, Devī membebaskan Khāṭa, keagungan Surya yang melenyapkan dosa, dan laku-kisah Gaṇeśa. Ditutup dengan silsilah transmisi (Pulastya→Nārada→Vyāsa→Romaharṣaṇa) serta phalaśruti: membaca, mendengar, menyalin, berdana (terutama saat ekuinoks gugur), termasuk dāna ‘sapi-ghi’, berbuah mencapai kediaman tertinggi Viṣṇu.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । शृणु वत्स प्रवक्ष्यामि पुराणं वामनाभिधम् । त्रिविक्रमचरित्राढ्यं दशसाहस्रसंख्यकम् ॥ १ ॥
Brahmā bersabda: Wahai anak, dengarkan; akan kuuraikan Purāṇa yang dikenal sebagai Vāmana Purāṇa, kaya akan kisah Trivikrama, berjumlah sepuluh ribu śloka.
Verse 2
कूर्मकल्पसमाख्यानं वर्गत्रयकथानम् । भागद्वयसमायुक्तं वक्तृश्रोतृशुभावहम् ॥ २ ॥
Di dalamnya terdapat kisah Kūrma-kalpa; narasi disusun dalam tiga bagian; terdiri atas dua jilid dan membawa keberkahan bagi penutur maupun pendengar.
Verse 3
पुराणप्रश्नः प्रथमं ब्रह्मशीर्षच्छिदा ततः । कपालमोचनाख्यानं दक्षयज्ञविहिंसनम् ॥ ३ ॥
Mula-mula ada pertanyaan tentang Purāṇa; kemudian peristiwa pemenggalan kepala Brahmā; lalu kisah pembebasan dari dosa tengkorak (kapāla); serta riwayat hancurnya yajña Dakṣa.
Verse 4
हरस्य कालरूपाख्या कामस्य दहनं ततः । प्रह्लादनारायणयोर्युद्धं देवासुराहवः ॥ ४ ॥
Kemudian dijelaskan Hara (Śiva) yang dikenal sebagai wujud Waktu, lalu pembakaran Kāma; peperangan antara Prahlāda dan Nārāyaṇa, serta perang besar antara para Deva dan Asura.
Verse 5
सुकेश्यर्कसमाख्यानं ततो भुवनकोशकम् । ततः काम्यव्रताख्यानं श्रीदुर्गाचरितं ततः ॥ ५ ॥
Berikutnya kisah Sukeśī dan Arka; lalu uraian tentang bhuvana-kośa, susunan alam semesta; sesudah itu kisah kāmya-vrata (nazar yang berhasrat); dan kemudian riwayat suci Śrī Durgā.
Verse 6
तपतीचरितं पश्चात्कुरुक्षेत्रस्य वर्णनम् । सत्यामाहात्म्यमतुलं पार्वतीजन्मकीर्तनम् ॥ ६ ॥
Sesudah itu dikisahkan riwayat Tapatī, lalu uraian tentang Kurukṣetra; kemuliaan Satyā yang tiada banding, serta kidung kelahiran Pārvatī.
Verse 7
तपस्तस्या विवाहश्च गौर्युपाख्यानकं ततः । ततः कौशिक्युपाख्यानं कुमारचरितं ततः ॥ ७ ॥
Kemudian diceritakan tapa-brata beliau dan pernikahannya; sesudah itu kisah Gaurī; lalu episode Kauśikī; dan setelahnya riwayat Kumāra (Kārttikeya).
Verse 8
ततोऽन्धकवधाख्यानंसाध्योपाख्यानकंततः । जाबालिचरितं पश्चादरजायाः कथाद्भुता ॥ ८ ॥
Sesudah itu hadir kisah pembinasaan Andhaka; lalu narasi sampingan tentang para Sādhya. Setelahnya riwayat Jābāli, dan kemudian kisah menakjubkan Arajā.
Verse 9
अंधकेशरयोर्युद्धं गणत्वं चांधकस्य च । मरुतां जन्मकथनं बलेश्च चरितं ततः ॥ ९ ॥
Kemudian dipaparkan peperangan antara Andhaka dan Īśvara (Śiva), serta Andhaka menjadi salah satu gaṇa; kisah kelahiran para Marut, dan sesudahnya riwayat Bala.
Verse 10
ततस्तु लक्ष्म्याश्चरितं त्रैविक्रममतः परम् । प्रह्लादतीर्थयात्रायां प्रोच्यंतेऽथ कथाः शुभाः ॥ १० ॥
Kemudian dituturkan riwayat suci Dewi Lakṣmī, dan sesudah itu kisah Trivikrama (Vāmana yang melangkah tiga); lalu dalam bagian ziarah tīrtha Prahlāda, diceritakan kisah-kisah yang membawa berkah.
Verse 11
ततश्च धुन्धु चरितं प्रेतोपाख्यानकं ततः । नक्षत्रपुरुषाख्यानं श्रीदामचरितं ततः ॥ ११ ॥
Kemudian disampaikan kisah suci Dhundhu; sesudah itu upakhyana tentang preta (roh gelisah). Lalu menyusul cerita Nakṣatra-Puruṣa, dan setelahnya riwayat Śrīdāma.
Verse 12
त्रिविक्रमचरित्रांते ब्रह्मप्रोक्तः स्तवोत्तमः । प्रह्लादबलिसंवादे सुतले हरिशंसनम् ॥ १२ ॥
Pada akhir kisah Trivikrama terdapat stava tertinggi yang diucapkan Brahmā; dan dalam dialog Prahlāda dengan Bali, di Sutala, termasyhur pemuliaan Hari.
Verse 13
इत्येष पूर्वभागोऽस्य पुराणस्य तवोदितः । शृण्णतोऽस्योत्तरं भागं बृहद्वामनसंज्ञकम् ॥ १३ ॥
Demikianlah bagian awal Purāṇa ini telah dinyatakan kepadamu. Kini dengarkan bagian akhirnya, yang dikenal sebagai bagian Bṛhad-Vāmana.
Verse 14
माहेश्वरी भागवती सौरी गाणेश्वरी तथा । चतस्रः संहिताश्चात्र पृथक् साहस्रसंख्यया ॥ १४ ॥
Di sini ada empat Saṃhitā—Māheśvarī, Bhāgavatī, Saurī, dan Gāṇeśvarī—masing-masing tersusun terpisah berjumlah seribu.
Verse 15
माहेश्वर्यां तु कृष्णस्य तद्भक्तानां च कीर्तनम् । भागवत्यां जगन्मातुखतारकथाद्भुता ॥ १५ ॥
Dalam Māheśvarī terdapat pemuliaan Śrī Kṛṣṇa dan para bhakta-Nya; sedangkan dalam Bhāgavatī tersaji kisah menakjubkan Jagad-Mātā yang menjadi tāraka (penyelamat) bagi Khāṭa.
Verse 16
सौर्यां सूर्यस्य महिमा गदितः पापनाशनः । गाणेश्वर्यां गणेशस्य चरितं च महेशितुः ॥ १६ ॥
Dalam bagian Saurya dijelaskan kemuliaan Dewa Surya yang melenyapkan dosa; dan dalam bagian Ganesvari dituturkan kisah laku Sri Ganesha, Tuhan yang agung.
Verse 17
इत्येतद्वामनं नाम पुराणं सुविचित्रकम् । पुलस्त्येन समाख्यातं नारदाय महात्मने ॥ १७ ॥
Demikianlah Purana yang amat beraneka ini bernama Vamana Purana, yang dituturkan oleh Mahatma Pulastya kepada Narada yang berhati luhur.
Verse 18
ततो नारदतः प्राप्तं व्यासेन सुमहात्मना । व्यासात्तु लब्धवांश्चैतत् तच्छिष्यो रोमहर्षणः ॥ १८ ॥
Sesudah itu, Mahatma Vyasa menerimanya dari Narada; dan dari Vyasa, murid beliau Romaharsana memperoleh Purana ini.
Verse 19
स चाख्यास्यति विप्रेभ्यो नैमिषीयेभ्य एव च । एवं परंपराप्राप्तं पुराणं वामनं शुभम् ॥ १९ ॥
Dan ia akan menuturkannya kepada para resi Brahmana—terutama kepada mereka yang berhimpun di Naimisaranya. Demikianlah Vamana Purana yang suci ini diterima melalui silsilah.
Verse 20
ये पठंति च शृण्वंति तेऽपि यांति परां गतिम् । लिखित्वैतत्पुराणं तु यः शरद्विषुवेऽर्पयेत् ॥ २० ॥
Mereka yang membacanya dan mereka yang mendengarkannya—keduanya mencapai keadaan tertinggi. Dan siapa yang menyalin Purana ini lalu mempersembahkannya sebagai dana pada hari ekuinoks musim gugur, ia pun meraih kebajikan tertinggi.
Verse 21
विप्राय वेदविदुषे घृतधेनुसमन्वितम् । स समुद्धृत्य नरकान्नयेत्स्वर्गं पितॄन्स्वकान् ॥ २१ ॥
Barangsiapa mempersembahkan “sapi-ghi” beserta persembahan yang layak kepada brāhmaṇa yang mengetahui Weda, ia mengangkat para leluhurnya dari neraka dan menuntun mereka ke surga.
Verse 22
देहांते भुक्तभोगोऽसौ याति विष्णोः परं पदम् ॥ २१ ॥
Pada akhir hayat, setelah menikmati buah dari segala kenikmatan, ia pergi menuju kediaman tertinggi Viṣṇu.
Verse 23
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे वामनपुराणानुक्रमणीवर्णनं नाम पञ्चाधिकशततमोऽध्यायः ॥ १०५ ॥
Demikian berakhir, dalam Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa bagian awal, pada Bṛhad-upākhyāna, Pāda keempat, bab ke-105 berjudul “Uraian Anukramaṇikā (garis isi) Vāmana Purāṇa.”
An anukramaṇikā functions as a scholastic table-of-contents: it preserves the internal architecture of a Purāṇa, aids memorization and citation, and frames diverse myths, vratas, tīrthas, and hymns as an ordered curriculum culminating in phalaśruti and mokṣa-oriented reception.
Māheśvarī (glorification of Kṛṣṇa and His devotees), Bhāgavatī (the World-Mother’s deliverance of Khāṭa), Saurī/Saurya (Sun’s sin-destroying greatness), and Gāṇeśvarī (deeds of Gaṇeśa).
Hearing and reciting the Purāṇa, having it written and gifted (notably on the autumnal equinox), and performing dāna such as gifting a properly endowed ‘ghee-cow’ to a Veda-knowing Brāhmaṇa—linked with ancestral uplift and final attainment of Viṣṇu’s abode.