Matsya Purana - Vrata-Ṣaṣṭhī: The Sixty Sacred Vows
Matsya Purana Chapter 101Vrata ShashtiSixty Vratas Matsya Purana85 Shlokas

Adhyaya 101: Vrata-Ṣaṣṭhī: The Sixty Sacred Vows (Nandikeśvara’s Teaching to Nārada)

व्रतषष्ठी (षष्टिव्रतानि) — नन्दिकेश्वर-नारदसंवादः

Speaker: Nandikeśvara, Nārada

Menjawab minat Nārada pada laku tapa yang berpahala, Nandikeśvara memulai pemaparan Vrata-Ṣaṣṭhī. Ia mengajar dengan menyebut satu per satu enam puluh vrata: (1) disiplin puasa/pembatasan makanan atau pantangan, (2) patokan waktu menurut tithi, bulan, musim, dan Cāturmāsya, (3) dāna penutup kepada brāhmaṇa atau pemujaan pasangan/para gadis, serta (4) phala yang dijanjikan—mencapai loka para dewa, kerajaan lintas kelahiran, kemasyhuran, kemakmuran, pengetahuan, atau mokṣa. Ia menutup dengan menyatakan bahwa mendengar atau melantunkan rangkaian ini pun memberi pahala besar, dan berjanji akan menjelaskan vrata lainnya kemudian.

Key Concepts

Vrata-vidhi (structured vow: niyama + kāla + dāna + phala)Naktabhojana and ekabhakta disciplines as household austeritiesDāna theology: cows, gold icons, household goods as merit-transfersCāturmāsya restraints (oil massage avoidance, dietary abstentions)Devatā-loka phala mapping (Śiva/Viṣṇu/Sūrya/Varuṇa/Indra/Brahmā)Apunarbhava/nirvāṇa claims within Brahma-vrata framing

Shlokas in Adhyaya 101

Verse 1

*नन्दिकेश्वर उवाच अथातः सम्प्रवक्ष्यामि व्रतषष्ठीमनुत्तमाम् रुद्रेणाभिहितां दिव्यां महापातकनाशनम् //

Nandikeśvara bersabda: Kini akan kuuraikan sepenuhnya Vrata-Ṣaṣṭhī yang tiada banding, suatu kaul suci nan ilahi yang diajarkan oleh Rudra, pemusnah dosa-dosa paling berat.

Verse 2

नक्तमब्दं चरित्वा तु गवा सार्धं कुटुम्बिने हैमं चक्रं त्रिशूलं च दद्याद्विप्राय वाससी //

Setelah menjalankan laku makan hanya pada malam hari selama setahun, seorang perumah tangga hendaknya, bersama seekor sapi, mendermakan kepada seorang brāhmaṇa cakra emas, trisula, serta sepasang pakaian.

Verse 3

शिवरूपस्ततो ऽस्माभिः शिवलोके स मोदते एतद्देवव्रतं नाम महापातकनाशनम् //

Sesudah itu, melalui laku ini ia mengambil rupa Śiva dan bersukacita di alam Śiva. Inilah yang disebut Devavrata, kaul yang memusnahkan dosa-dosa besar.

Verse 4

यस्त्वेकभक्तेन समां शिवं हैमवृषान्वितम् धेनुं तिलमयीं दद्यात् स पदं याति शांकरम् एतद्रुद्रव्रतं नाम पापशोकविनाशनम् //

Barang siapa dengan bhakti tunggal selama setahun mempersembahkan dhenu dari wijen bersama arca Śiva yang disertai lembu jantan emas, ia mencapai kediaman Śaṅkara. Inilah Rudra-vrata, pemusnah dosa dan duka.

Verse 5

यस्तु नीलोत्पलं हैमं शर्करापात्रसंयुतम् एकान्तरितनक्ताशी समान्ते वृषसंयुतम् स वैष्णवं पदं याति लीलाव्रतमिदं स्मृतम् //

Barang siapa mempersembahkan teratai biru bersama bejana emas berisi gula, menjalani pola makan malam selang-seling hari, dan pada akhir laku juga mendermakan seekor lembu jantan—ia mencapai kedudukan tertinggi Vaiṣṇava. Inilah yang dikenal sebagai Līlā-vrata.

Verse 6

आषाढादिचतुर्मासम् अभ्यङ्गं वर्जयेन्नरः भोजनोपस्करं दद्यात् स याति भवनं हरेः जने प्रीतिकरं नॄणां प्रीतिव्रतमिहोच्यते //

Mulai bulan Āṣāḍha, selama masa suci Cāturmāsya empat bulan, seseorang hendaknya menghindari pijat minyak (abhyaṅga). Ia patut mendermakan peralatan dan bahan untuk makanan; dengan itu ia mencapai kediaman Hari (Viṣṇu). Karena menumbuhkan kegembiraan di tengah orang banyak, laku ini disebut Prīti-vrata.

Verse 7

वर्जयित्वा मधौ यस्तु दधिक्षीरघृतैक्षवम् दद्याद्वस्त्राणि सूक्ष्माणि रसपात्रैश्च संयुतम् //

Siapa yang menjauhi minuman memabukkan lalu mendermakan dadih, susu, ghee, dan sari tebu, serta memberikan kain halus bersama bejana untuk cairan, ia melakukan sedekah yang berpahala.

Verse 8

सम्पूज्य विप्रमिथुनं गौरी मे प्रीयतामिति एतद्गौरीव्रतं नाम भवानीलोकदायकम् //

Setelah memuja sepasang brāhmaṇa dengan tata cara yang benar, hendaknya berdoa, “Semoga Gaurī berkenan kepadaku.” Inilah yang disebut Gaurī-vrata, yang menganugerahkan alam Bhavānī (Pārvatī).

Verse 9

पुष्यादौ यस्त्रयोदश्यां कृत्वा नक्तं मधौ पुनः अशोकं काञ्चनं दद्याद् इक्षुयुक्तं दशाङ्गुलम् //

Seseorang yang mulai pada masa Puṣya menjalankan hari ke-13 dengan naktavrata (hanya makan malam), kemudian pada bulan Madhu di musim semi hendaknya mendermakan aśoka dari emas, disertai tebu sepanjang sepuluh aṅgula.

Verse 10

विप्राय वस्त्रसंयुक्तं प्रद्युम्नः प्रीयतामिति कल्पं विष्णुपदे स्थित्वा विशोकः स्यात्पुनर्नरः एतत् कामव्रतं नाम सदा शोकविनाशनम् //

Setelah memberikan sedekah kepada seorang brāhmaṇa disertai pakaian sambil mengucap, “Semoga Pradyumna berkenan,” dan dengan teguh mengikuti tata-aturan serta berdiam dalam keadaan Viṣṇu, seseorang menjadi bebas duka kembali. Inilah Kāma-vrata, nazar yang senantiasa melenyapkan kesedihan.

Verse 11

आषाढादिव्रतं यस्तु वर्जयेन्नखकर्तनम् वार्ताकं च चतुर्मासं मधुसर्पिर्घटान्वितम् //

Barangsiapa menjalankan vrata yang dimulai pada bulan Āṣāḍha hendaknya menahan diri dari memotong kuku. Selama Caturmāsa ia juga menjauhi vārtāka (terung), sambil memelihara vrata dengan persembahan madu dan ghee yang disimpan dalam kendi-kendi.

Verse 12

कार्त्तिक्यां तत्पुनर्हैमं ब्राह्मणाय निवेदयेत् स रुद्रलोकमाप्नोति शिवव्रतमिदं स्मृतम् //

Kemudian, pada bulan Kārttika, persembahkan kembali pemberian emas itu kepada seorang brāhmaṇa. Dengan demikian ia mencapai alam Rudra; inilah yang dikenang sebagai vrata yang dipersembahkan kepada Śiva.

Verse 13

वर्जयेद्यस्तु पुष्पाणि हेमन्तशिशिरावृतू पुष्पत्रयं च फाल्गुन्यां कृत्वा शक्त्या च काञ्चनम् //

Namun, siapa yang menahan diri dari persembahan bunga pada musim Hemanta dan Śiśira, hendaknya pada bulan Phālguna melakukan persembahan bunga tiga kali/bertiga, dan sesuai kemampuan juga mempersembahkan emas sebagai pemberian penebus.

Verse 14

दद्याद्द्विकालवेलायां प्रीयेतां शिवकेशवौ दत्त्वा परं पदं याति सौम्यव्रतमिदं स्मृतम् //

Hendaknya persembahan diberikan pada dua waktu peralihan harian, pagi dan petang; dengan itu Śiva dan Keśava berkenan. Setelah memberi demikian, ia mencapai keadaan tertinggi; inilah yang dikenang sebagai Saumya-vrata.

Verse 15

फाल्गुन्यादितृतीयायां लवणं यस्तु वर्जयेत् समाप्ते शयनं दद्याद् गृहं चोपस्करान्वितम् //

Barangsiapa pada tithi Tritīyā yang dimulai di bulan Phālguna berpantang garam, maka ketika laku itu selesai hendaknya ia bersedekah sebuah ranjang, dan juga sebuah rumah beserta perlengkapan rumah tangga yang diperlukan.

Verse 16

सम्पूज्य विप्रमिथुनं भवानी प्रीयतामिति गौरीलोके वसेत्कल्पं सौभाग्यव्रतमुच्यते //

Setelah memuja sepasang brahmana dengan semestinya sambil mengucap, “Semoga Bhavani (Parvati) berkenan,” hendaknya ia menjalankan tata-ritus dan berdiam dengan bhakti di alam Gauri selama masa kalpa; inilah yang disebut Saubhagya-vrata, nazar keberuntungan rumah tangga.

Verse 17

संध्यामौनं ततः कृत्वा समान्ते घृतकुम्भकम् वस्त्रयुग्मं तिलान्घण्टां ब्राह्मणाय निवेदयेत् //

Kemudian, setelah menjalankan keheningan pada ritus Sandhya, pada penutupnya hendaknya ia mempersembahkan kepada seorang brahmana sebuah kendi berisi ghee, sepasang kain, wijen, serta sebuah lonceng.

Verse 18

सारस्वतं पदं याति पुनरावृत्तिदुर्लभम् एतत्सारस्वतं नाम रूपविद्याप्रदायकम् //

Ia mencapai kedudukan Sarasvata, yang darinya kembali (ke kelahiran) sangat jarang. Ini disebut “Sarasvata,” dan menganugerahkan pengetahuan tentang rupa-bentuk (rupa-vidya).

Verse 19

लक्ष्मीमभ्यर्च्य पञ्चम्याम् उपवासी भवेन्नरः समान्ते हेमकमलं दद्याद्धेनुसमन्वितम् //

Setelah memuja Lakshmi pada hari lunar kelima (Pancami), seorang pria hendaknya berpuasa; dan pada penutupnya ia memberi sedekah sebuah teratai emas disertai seekor sapi.

Verse 20

स वैष्णवं पदं याति लक्ष्मीवाञ्जन्मजन्मनि एतत् सम्पद्व्रतं नाम सदा पापविनाशनम् //

Ia mencapai kedudukan tertinggi Vaishnava dan dianugerahi Lakshmi (kemakmuran) dari kelahiran ke kelahiran. Ini disebut Sampad-vrata, yang senantiasa memusnahkan dosa.

Verse 21

कृत्वोपलेपनं शम्भोर् अग्रतः केशवस्य च यावदब्दं पुनर्दद्याद् धेनुं जलघटान्विताम् //

Setelah melakukan upalepana (pelapisan penyucian) di hadapan Śambhu (Śiva) dan juga Keśava (Viṣṇu), hendaknya selama satu tahun berulang kali mendermakan seekor sapi beserta kendi-kendi air.

Verse 22

जन्मायुतं स राजा स्यात् ततः शिवपुरं व्रजेत् एतद् आयुर्व्रतं नाम सर्वकामप्रदायकम् //

Ia akan menjadi raja selama sepuluh ribu kelahiran; setelah itu ia menuju kediaman Śiva. Inilah yang disebut Āyur-vrata, nazar yang menganugerahkan segala tujuan yang diinginkan.

Verse 23

अश्वत्थं भास्करं गङ्गां प्रणम्यैकत्र वाग्यतः एकभक्तं नरः कुर्याद् अब्दमेकं विमत्सरः //

Setelah bersujud hormat kepada pohon aśvattha yang suci, Bhāskara (Surya), dan sungai Gaṅgā, serta mengekang ucapan dengan menetap di satu tempat, seorang yang bebas dari dengki hendaknya menjalankan disiplin ekabhakta—makan sekali sehari—selama satu tahun penuh.

Verse 24

व्रतान्ते विप्रमिथुनं पूज्यं धेनुत्रयान्वितम् वृक्षं हिरण्मयं दद्यात् सोऽश्वमेधफलं लभेत् एतत् कीर्तिव्रतं नाम भूतिकीर्तिफलप्रदम् //

Pada akhir nazar, setelah menghormati sepasang brāhmaṇa beserta tiga ekor sapi sesuai tata cara, hendaknya menghadiahkan sebuah pohon dari emas. Dengan demikian ia memperoleh buah Aśvamedha-yajña. Ini disebut Kīrti-vrata, yang menganugerahkan kemakmuran dan kemasyhuran yang lestari.

Verse 25

घृतेन स्नपनं कुर्याच् छम्भोर् वा केशवस्य च अक्षताभिः सुपुष्पाभिः कृत्वा गोमयमण्डलम् //

Hendaknya dilakukan snāpana (pemandian ritual) dengan ghee bagi Śambhu (Śiva) atau Keśava (Viṣṇu), lalu dengan akṣata (beras utuh) dan bunga-bunga indah disusun maṇḍala suci dari kotoran sapi.

Verse 26

तिलधेनुसमोपेतं समान्ते हेमपङ्कजम् शुद्धमष्टाङ्गुलं दद्याच् छिवलोके महीयते सामगाय ततश्चैतत् सामव्रतमिहोच्यते //

Bersama sedekah ‘tiladhenu’ (sapi dari wijen), pada penutupan laku tapa hendaknya dipersembahkan pula teratai emas yang suci, berukuran delapan aṅgula. Dengan demikian, pelantun Sāma dimuliakan di alam Śiva; karena itu laku ini disebut Sāma-vrata.

Verse 27

नवम्यामेकभक्तं तु कृत्वा कन्याश्च शक्तितः भोजयित्वासनं दद्याद् धैमकञ्चुकवाससी //

Pada hari kesembilan, setelah menjalankan ekabhakta (makan sekali), hendaknya—sesuai kemampuan—memberi jamuan kepada para gadis; kemudian menghadiahkan tempat duduk, serta kancuka (bodi) emas dan pakaian.

Verse 28

हैमं सिंहं च विप्राय दत्त्वा शिवपदं व्रजेत् जन्मार्बुदं सुरूपः स्याच् छत्रुभिश्चापराजितः एतद्वीरव्रतं नाम नारीणां च सुखप्रदम् //

Dengan mendanakan singa emas kepada seorang brāhmaṇa, ia mencapai kedudukan Śiva. Selama sepuluh juta kelahiran ia menjadi rupawan dan tak terkalahkan oleh musuh. Ini disebut Vīravrata, dan juga membawa kebahagiaan bagi perempuan.

Verse 29

यावत्समा भवेद्यस्तु पञ्चदश्यां पयोव्रतः समान्ते श्राद्धकृद्दद्यात् पञ्च गास्तु पयस्विनीः //

Siapa yang menjalankan payo-vrata pada tithi kelima belas dan memeliharanya selama tahun-tahun sesuai tekadnya—pada akhir masa itu, setelah melaksanakan Śrāddha, hendaknya mendanakan lima ekor sapi perah.

Verse 30

वासांसि च पिशङ्गानि जलकुम्भयुतानि च स याति वैष्णवं लोकं पितॄणां तारयेच्छतम् कल्पान्ते राजराजः स्यात् पितृव्रतम् इदं स्मृतम् //

Ia yang mempersembahkan pakaian berwarna pishaṅga (kekuningan-cokelat) beserta kendi-kendi air sebagai dana, mencapai alam Vaiṣṇava dan menyelamatkan seratus leluhur. Pada akhir kalpa ia menjadi raja di atas para raja; inilah yang disebut Pitṛ-vrata.

Verse 31

चैत्रादिचतुरो मासाञ् जलं दद्यादयाचितम् व्रतान्ते मणिकं दद्याद् अन्नवस्त्रसमन्वितम् //

Mulai bulan Caitra, selama empat bulan hendaknya seseorang memberi air sebagai dana dengan sukarela tanpa menunggu diminta. Pada akhir vrata, hendaknya ia mempersembahkan sebuah permata beserta makanan dan pakaian.

Verse 32

तिलपात्रं हिरण्यं च ब्रह्मलोके महीयते कल्पान्ते भूपतिर्नूनम् आनन्दव्रतमुच्यते //

Persembahan bejana berisi wijen dan juga dana emas dimuliakan di alam Brahmā. Pada akhir kalpa, sang raja sungguh mencapai buah yang disebut Ānandavrata, nazar yang membawa kebahagiaan.

Verse 33

पञ्चामृतेन स्नपनं कृत्वा संवत्सरं विभोः वत्सरान्ते पुनर्दद्याद् धेनुं पञ्चामृतेन हि //

Setelah melakukan pemandian suci (abhiṣeka) bagi Sang Tuhan dengan pañcāmṛta selama satu tahun penuh, pada akhir tahun itu hendaknya ia kembali mempersembahkan seekor sapi disertai pañcāmṛta.

Verse 34

विप्राय दद्याच्छङ्खं च स पदं याति शांकरम् राजा भवति कल्पान्ते धृतिव्रतमिदं स्मृतम् //

Barangsiapa mendanakan sebuah śaṅkha kepada seorang brāhmaṇa, ia mencapai kedudukan Śaṅkara. Pada akhir kalpa ia menjadi raja; inilah yang dikenal sebagai Dhṛti-vrata, nazar keteguhan.

Verse 35

वर्जयित्वा पुमान्मांसम् अब्दान्ते गोप्रदो भवेत् तद्वद्धेममृगं दद्यात् सोऽश्वमेधफलं लभेत् अहिंसाव्रतमित्युक्तं कल्पान्ते भूपतिर्भवेत् //

Dengan menjauhi daging, seseorang pada akhir tahun hendaknya menjadi pemberi dana sapi. Demikian pula ia hendaknya mendanakan seekor rusa emas; dengan itu ia memperoleh buah kurban Aśvamedha. Ini disebut Ahiṃsā-vrata; pada akhir kalpa ia menjadi penguasa bumi.

Verse 36

माघमास्युषसि स्नानं कृत्वा दाम्पत्यमर्चयेत् भोजयित्वा यथाशक्त्या माल्यवस्त्रविभूषणः सूर्यलोके वसेत्कल्पं सूर्यव्रतमिदं स्मृतम् //

Pada bulan Māgha, saat fajar, setelah mandi suci hendaknya seseorang memuja sepasang suami-istri. Menurut kemampuan, ia memberi mereka jamuan dan memuliakan dengan rangkaian bunga, pakaian, serta perhiasan. Dengan itu ia dikatakan berdiam di alam Surya selama satu kalpa—itulah Surya-vrata.

Verse 37

आषाढादिचतुर्मासं प्रातःस्नायी भवेन्नरः विप्रेषु भोजनं दद्यात् कार्त्तिक्यां गोप्रदो भवेत् स वैष्णवं पदं याति विष्णुव्रतमिदं शुभम् //

Selama empat bulan mulai dari Āṣāḍha, hendaknya seseorang mandi suci pada waktu fajar, memberi santapan kepada para brāhmaṇa, dan pada bulan Kārttika mendermakan seekor sapi. Ia mencapai kedudukan Vaiṣṇava. Inilah Viṣṇu-vrata yang mulia.

Verse 38

अयनादयनं यावद् वर्जयेत्पुष्पसर्पिषी तदन्ते पुष्पदामानि घृतधेन्वा सहैव तु //

Dari satu ayana hingga ayana berikutnya, hendaknya ia menahan diri dari persembahan bunga dan ghee. Pada akhir masa itu, ia mempersembahkan untaian bunga bersama ghṛta-dhenu, yakni sedekah sapi yang disimbolkan dengan kelimpahan ghee.

Verse 39

दत्त्वा शिवपदं गच्छेद् विप्राय घृतपायसम् एतच्छीलव्रतं नाम शीलारोग्यफलप्रदम् //

Dengan mendermakan ghṛta-pāyasa (bubur susu manis dimasak dengan ghee) kepada seorang brāhmaṇa, ia mencapai kedudukan Śiva. Inilah yang disebut Śīla-vrata, yang menganugerahkan buah keluhuran budi dan kesehatan bebas penyakit.

Verse 40

संध्यादीपप्रदो यस्तु समां तैलं विवर्जयेत् समान्ते दीपिकां दद्याच् चक्रशूले च काञ्चने //

Barangsiapa menyalakan dan mempersembahkan pelita pada waktu sandhyā, hendaknya ia selama setahun menghindari penggunaan minyak (yang disimpan). Pada akhir tahun, ia mendermakan sebuah pelita kecil dari emas yang bertanda cakra dan triśūla.

Verse 41

वस्त्रयुग्मं च विप्राय तेजस्वी स भवेदिह रुद्रलोकमवाप्नोति दीप्तिव्रतमिदं स्मृतम् //

Dengan mempersembahkan sepasang pakaian kepada seorang brāhmaṇa, seseorang menjadi bercahaya dalam hidup ini dan mencapai alam Rudra. Inilah yang dikenal sebagai Dīpti-vrata, laku suci pemberi sinar kemuliaan.

Verse 42

कार्त्तिक्यादितृतीयायां प्राश्य गोमूत्रयावकम् नक्तं चरेदब्दमेकम् अब्दान्ते गोप्रदो भवेत् //

Mulai dari tithi ketiga pada bulan Kārttika, setelah memakan jelai (yava) yang disiapkan dengan gomūtra, hendaknya menjalankan laku ‘nakta’ (makan hanya pada malam hari) selama satu tahun penuh; pada akhir tahun hendaknya mendanakan seekor sapi.

Verse 43

गौरीलोके वसेत्कल्पं ततो राजा भवेदिह एतद्रुद्रव्रतं नाम सदा कल्याणकारकम् //

Ia tinggal di alam Gaurī selama satu kalpa; kemudian di dunia ini ia menjadi raja. Laku ini disebut Rudra-vrata dan senantiasa menjadi sebab kesejahteraan yang mujur.

Verse 44

वर्जयेच्चैत्रमासे च यश्च गन्धानुलेपनम् शुक्तिं गन्धभृतां दत्त्वा विप्राय सितवाससी वारुणं पदमाप्नोति दृढव्रतमिदं स्मृतम् //

Barangsiapa pada bulan Caitra menahan diri dari mengoleskan wewangian, lalu mempersembahkan kepada seorang brāhmaṇa sebuah bejana śukti (cangkang/kerang suci) berisi harum-haruman beserta pakaian putih, ia mencapai kedudukan Varuṇa. Ini dikenal sebagai vrata yang teguh.

Verse 45

वैशाखे पुष्पलवणं वर्जयित्वाथ गोप्रदः भूत्वा विष्णुपदे कल्पं स्थित्वा राजा भवेदिह एतत्कान्तिव्रतं नाम कान्तिकीर्तिफलप्रदम् //

Pada bulan Vaiśākha, setelah menjauhi bunga dan garam serta menjadi pemberi sapi, ia berdiam selama satu kalpa di kedudukan Viṣṇu; kemudian di dunia ini ia menjadi raja. Inilah Kānti-vrata, yang menganugerahkan buah kewibawaan bercahaya dan kemasyhuran.

Verse 46

ब्रह्माण्डं काञ्चनं कृत्वा तिलराशिसमन्वितम् त्र्यहं तिलप्रदो भूत्वा वह्निं संतर्प्य सद्विजम् //

Dengan membuat Brahmāṇḍa dari emas dan mengisinya dengan tumpukan wijen, hendaknya selama tiga hari menjadi pemberi wijen; setelah memuaskan api suci dan brāhmaṇa yang mulia, diperoleh pahala.

Verse 47

सम्पूज्य विप्रदाम्पत्यं माल्यवस्त्रविभूषणैः शक्तितस्त्रिपलादूर्ध्वं विश्वात्मा प्रीयतामिति //

Setelah menghormati pasangan brāhmaṇa dengan rangkaian bunga, pakaian, dan perhiasan, hendaknya memberi sesuai kemampuan—tidak kurang dari tiga pala—seraya berkata: “Semoga Viśvātmā, Sang Diri Semesta, berkenan.”

Verse 48

पुण्ये ऽह्नि दद्यात्स परं ब्रह्म यात्यपुनर्भवम् एतद्ब्रह्मव्रतं नाम निर्वाणपददायकम् //

Bila pemberian ini dilakukan pada hari yang suci, ia mencapai Brahman Tertinggi dan memperoleh keadaan tanpa kelahiran kembali. Inilah yang disebut Brahma-vrata, nazar yang menganugerahkan kedudukan nirvāṇa.

Verse 49

यश्चोभयमुखीं दद्यात् प्रभूतकनकान्विताम् दिनं पयोव्रतस्तिष्ठेत् स याति परमं पदम् एतद्धेनुव्रतं नाम पुनरावृत्तिदुर्लभम् //

Barangsiapa mendermakan seekor sapi bermulut dua yang dihiasi emas berlimpah, lalu selama satu hari menjalankan payo-vrata (nazar susu), ia mencapai kedudukan tertinggi. Ini disebut Henu-vrata, yang membuat kembali ke kelahiran berulang menjadi sukar.

Verse 50

त्र्यहं पयोव्रते स्थित्वा काञ्चनं कल्पपादपम् पलादूर्ध्वं यथाशक्त्या तण्डुलैस् तूपसंयुतम् दत्त्वा ब्रह्मपदं याति कल्पव्रतमिदं स्मृतम् //

Setelah menjalankan payo-vrata selama tiga hari, hendaknya menyiapkan pohon kalpa dari emas. Sesuai kemampuan, isilah dengan beras yang dicampur ghee hingga melebihi takaran satu pala, lalu persembahkan sebagai dana; dengan itu ia mencapai kedudukan Brahmā. Inilah yang dikenal sebagai Kalpa-vrata.

Verse 51

मासोपवासी यो दद्याद् धेनुं विप्राय शोभनाम् स वैष्णवं पदं यति भीमव्रतमिदं स्मृतम् //

Barangsiapa berpuasa selama sebulan dan mempersembahkan seekor sapi yang indah kepada seorang brāhmaṇa, ia mencapai pada Vaiṣṇava-pada (kediaman tertinggi Viṣṇu); inilah yang dikenang sebagai Bhīma-vrata.

Verse 52

दद्याद् विंशत्पलादूर्ध्वं महीं कृत्वा तु काञ्चनीम् दिनं पयोव्रतस्तिष्ठेद् रुद्रलोके महीयते धराव्रतमिदं प्रोक्तं सप्तकल्पशतानुगम् //

Setelah membuat arca Bumi dari emas dengan berat lebih dari dua puluh pala lalu mendermakannya, hendaknya ia menjalani payo-vrata selama satu hari (hanya susu); ia dimuliakan di dunia Rudra. Inilah Dharā-vrata, yang pahalanya bertahan tujuh ratus kalpa.

Verse 53

माघे मासे ऽथवा चैत्रे गुडधेनुप्रदो भवेत् गुडव्रतस्तृतीयायां गौरीलोके महीयते महाव्रतमिदं नाम परमानन्दकारकम् //

Pada bulan Māgha atau Caitra hendaknya seseorang mempersembahkan “sapi-gula merah” (guḍa-dhenu) sebagai dana; dengan menjalankan Guḍa-vrata pada tṛtīyā, ia dimuliakan di alam Gaurī. Inilah Mahā-vrata, pemberi kebahagiaan tertinggi.

Verse 54

पक्षोपवासी यो दद्याद् विप्राय कपिलाद्वयम् ब्रह्मलोकमवाप्नोति देवासुरसुपूजितम् कल्पान्ते राजराजः स्यात् प्रभाव्रतमिदं स्मृतम् //

Barangsiapa berpuasa selama dua pekan dan mendermakan sepasang sapi kapilā (berwarna keemasan-kecokelatan) kepada seorang brāhmaṇa, ia mencapai Brahma-loka yang dipuja para dewa dan asura; dan pada akhir kalpa ia menjadi raja di atas para raja. Inilah Prabhā-vrata.

Verse 55

वत्सरं त्वेकभक्ताशी सभक्ष्यजलकुम्भदः शिवलोके वसेत्कल्पं प्राप्तिव्रतमिदं स्मृतम् //

Namun, bila selama setahun ia makan sekali sehari (eka-bhakta) dan mendermakan kendi air beserta bahan makanan, ia dikatakan tinggal di Śiva-loka selama satu kalpa; inilah yang dikenang sebagai Prāpti-vrata.

Verse 56

नक्ताशी चाष्टमीषु स्याद् वत्सरान्ते च धेनुदः पौरंदरं पुरं याति सुगतिव्रतमुच्यते //

Pada hari-hari tithi Aṣṭamī hendaknya ia makan hanya pada malam hari; dan pada akhir tahun, setelah menghadiahkan seekor sapi, ia mencapai kota Purandara (Indra). Inilah yang disebut Sugati-vrata, nazar menuju nasib baik.

Verse 57

विप्रायेन्धनदो यस्तु वर्षादिचतुरस्त्वृतून् घृतधेनुप्रदो ऽन्ते च स परं ब्रह्म गच्छति वैश्वानरव्रतं नाम सर्वपापविनाशनम् //

Barang siapa selama empat musim mulai dari musim hujan memberikan kayu bakar kepada seorang brāhmaṇa, dan pada penutupnya mendanakan sapi penghasil ghee, ia mencapai Brahman Tertinggi. Ini disebut Vaiśvānara-vrata, pemusnah segala dosa.

Verse 58

एकादश्यां च नक्ताशी यश्चक्रं विनिवेदयेत् समान्ते वैष्णवं हैमं स विष्णोः पदमाप्नुयात् एतत् कृष्णव्रतं नाम कल्पान्ते राज्यभाग्भवेत् //

Barang siapa pada Ekādaśī makan hanya pada malam hari dan mempersembahkan cakra emas kepada Viṣṇu, pada waktunya ia mencapai kediaman tertinggi Viṣṇu. Ini disebut Kṛṣṇa-vrata; pada akhir kalpa ia menjadi pemilik bagian kedaulatan.

Verse 59

पायसाशी समान्ते तु दद्याद्विप्राय गोयुगम् लक्ष्मीलोकमवाप्नोति ह्य् एतद् देवीव्रतं स्मृतम् //

Selama masa nazar ia hidup dengan pāyasa (beras dimasak susu); dan pada penutupnya hendaknya ia mendanakan sepasang sapi kepada seorang brāhmaṇa. Dengan itu ia mencapai dunia Lakṣmī—ini dikenang sebagai Devī-vrata.

Verse 60

सप्तम्यां नक्तभुग्दद्यात् समान्ते गां पयस्विनीम् सूर्यलोकमवाप्नोति भानुव्रतमिदं स्मृतम् //

Pada tithi Saptamī hendaknya ia makan hanya pada malam hari; dan pada penutupnya mendanakan sapi yang menghasilkan susu. Dengan itu ia mencapai dunia Surya; ini dikenang sebagai Bhānu-vrata.

Verse 61

चतुर्थ्यां नक्तभुग्दद्याद् अब्दान्ते हेमवारणम् व्रतं वैनायकं नाम शिवलोकफलप्रदम् //

Pada tithi Caturthi hendaknya makan hanya pada malam hari, dan pada akhir satu tahun mempersembahkan sedekah seekor gajah emas. Inilah Wainayaka Vrata, yang menganugerahkan buah mencapai alam Śiva.

Verse 62

महाफलानि यस्त्यक्त्वा चतुर्मासं द्विजातये हैमानि कार्त्तिके दद्याद् गोयुगेन समन्वितम् एतत् फलव्रतं नाम विष्णुलोकफलप्रदम् //

Barangsiapa selama empat bulan menahan diri dari buah-buahan pilihan, lalu pada bulan Kārttika memberi sedekah emas kepada seorang dvija (brāhmaṇa) disertai sepasang sapi—itulah Phala-vrata, yang menganugerahkan buah mencapai alam Viṣṇu.

Verse 63

यश्चोपवासी सप्तम्यां समान्ते हैमपङ्कजम् गाश्च वै शक्तितो दद्याद् धेमान्नघटसंयुताः एतत् सौरव्रतं नाम सूर्यलोकफलप्रदम् //

Barangsiapa berpuasa pada tithi Saptamī dan pada penutupnya mempersembahkan teratai emas, serta menurut kemampuan menyedekahkan sapi-sapi beserta kendi-kendi berisi makanan—itulah Sauravrata, yang menganugerahkan buah mencapai Sūryaloka.

Verse 64

द्वादश द्वादशीर्यस्तु समाप्योपोषणेन च गोवस्त्रकाञ्चनैर्विप्रान् पूजयेच्छक्तितो नरः परमं पदं प्राप्नोति विष्णुव्रतमिदं स्मृतम् //

Barangsiapa menuntaskan dua belas upacara Dvādaśī dan menutupnya dengan puasa, lalu menurut kemampuan memuliakan para brāhmaṇa dengan sedekah sapi, pakaian, dan emas, ia mencapai kediaman tertinggi. Inilah yang disebut Viṣṇu-vrata.

Verse 65

कार्त्तिक्यां च वृषोत्सर्गं कृत्वा नक्तं समाचरेत् शैवं पदमवाप्नोति वार्षव्रतमिदं स्मृतम् //

Pada bulan Kārttika, setelah melaksanakan vṛṣotsarga (pelepasan/sedekah seekor banteng), hendaknya menjalankan naktabhojana (makan pada malam hari saja); dengan itu diperoleh kedudukan Śaiva, yakni alam Śiva. Inilah yang disebut vārṣa-vrata.

Verse 66

कृच्छ्रान्ते गोप्रदः कुर्याद् भोजनं शक्तितः पदम् विप्राणां शांकरं याति प्राजापत्यमिदं व्रतम् //

Setelah tapa Kṛcchra selesai, orang yang telah memberi sapi hendaknya menjamu para Brahmana sesuai kemampuannya; melalui vrata Prajāpatya ini ia mencapai pada Śāṃkara, keadaan/alam Śiva.

Verse 67

चतुर्दश्यां तु नक्ताशी समान्ते गोधनप्रदः शैवं पदमवाप्नोति त्रैयम्बकमिदं व्रतम् //

Pada hari ke-14 (caturdaśī) hendaknya makan hanya pada malam hari, dan pada akhir vrata memberi dana berupa kekayaan ternak; melalui vrata Tryambaka ini ia mencapai kedudukan Śaiva (alam Śiva).

Verse 68

सप्तरात्रोषितो दद्याद् घृतकुम्भं द्विजातये घृतव्रतमिदं प्राहुर् ब्रह्मलोकफलप्रदम् //

Sesudah menjalani vrata selama tujuh malam, hendaknya ia mendanakan sebuah kendi berisi ghee kepada seorang dvija (Brahmana); inilah yang disebut ghṛta-vrata, yang berbuah pencapaian Brahma-loka.

Verse 69

आकाशशायी वर्षासु धेनुमन्ते पयस्विनीम् शक्रलोके वसेन्नित्यम् इन्द्रव्रतमिदं स्मृतम् //

Ia yang pada musim hujan tidur sebagai ākāśa-śāyī (di tempat terbuka pada ranjang yang ditinggikan) dan mendanakan sapi perah beserta anaknya, tinggal abadi di dunia Śakra (Indra); inilah yang dikenang sebagai Indra-vrata.

Verse 70

अनग्निपक्कम् अश्नाति तृतीयायां तु यो नरः गां दत्त्वा शिवमभ्येति पुनरावृत्तिदुर्लभम् इह चानन्दकृत्पुंसां श्रेयोव्रतमिदं स्मृतम् //

Pada tithi ketiga, orang yang memakan makanan yang tidak dimasak dengan api lalu mendanakan seekor sapi, mencapai pada keadaan suci Śiva yang darinya kembali (kelahiran ulang) sukar terjadi; di dunia ini pun ia menimbulkan sukacita—ini dikenang sebagai Śreyo-vrata.

Verse 71

हैमं पलद्वयादूर्ध्वं रथमश्वयुगान्वितम् ददत्कृतोपवासः स्याद् दिवि कल्पशतं वसेत् कल्पान्ते राजराजः स्याद् अश्वव्रतमिदं स्मृतम् //

Barangsiapa setelah berpuasa mendermakan kereta emas yang dipasangi sepasang kuda, dengan emas melebihi dua pala, ia berdiam di surga selama seratus kalpa; dan pada akhir kalpa menjadi raja atas para raja. Inilah yang dikenal sebagai Aśvavrata (kaul kuda).

Verse 72

तद्वद्धेमरथं दद्यात् करिभ्यां संयुतं नरः सत्यलोके वसेत्कल्पं सहस्रमथ भूपतिः भवेदुपोषितो भूत्वा करिव्रतमिदं स्मृतम् //

Demikian pula, seorang yang berpuasa hendaknya mendermakan kereta emas yang ditarik oleh dua gajah. Setelah itu ia tinggal di Satyaloka selama seribu kalpa dan kemudian menjadi raja. Inilah yang disebut Kari-vrata (kaul gajah).

Verse 73

उपवासं परित्यज्य समान्ते गोप्रदो भवेत् यक्षाधिपत्यमाप्नोति सुखव्रतमिदं स्मृतम् //

Setelah menyelesaikan puasa, pada penutupnya hendaknya menghadiahkan seekor sapi. Dengan laku ini seseorang memperoleh kepemimpinan di antara para Yakṣa; inilah yang dikenal sebagai Sukha-vrata (kaul kesejahteraan).

Verse 74

निशि कृत्वा जले वासं प्रभाते गोप्रदो भवेत् वारुणं लोकमाप्नोति वरुणव्रतमुच्यते //

Dengan bermalam tinggal di dalam air, lalu pada waktu fajar mendermakan seekor sapi, ia mencapai alam Varuṇa. Laku ini disebut Varuṇa-vrata (kaul Varuṇa).

Verse 75

चान्द्रायणं च यः कुर्याद् धैमं चन्द्रं निवेदयेत् चन्द्रव्रतमिदं प्रोक्तं चन्द्रलोकफलप्रदम् //

Barangsiapa melaksanakan Cāndrāyaṇa sesuai tata-aturan dan mempersembahkan arca Bulan dari emas, itulah yang disebut Candravrata (kaul Bulan), yang berbuah pencapaian Candraloka, alam Sang Candra.

Verse 76

ज्येष्ठे पञ्चतपाः सायं हेमधेनुप्रदो दिवम् यात्यष्टमीचतुर्दश्यो रुद्रव्रतमिदं स्मृतम् //

Pada bulan Jyeṣṭha, seseorang yang melakukan tapa lima api pada waktu senja dan mendermakan sapi emas akan mencapai surga. Inilah yang dikenang sebagai Rudra-vrata, untuk dilaksanakan pada tithi kedelapan dan keempat belas.

Verse 77

सकृद्वितानकं कुर्यात् तृतीयायां शिवालये समान्ते धेनुदो याति भवानीव्रतमुच्यते //

Pada tithi ketiga, hendaknya di kuil Śiva didirikan sekali saja kanopi upacara (vitāna) menurut tata-vidhi. Pada penutupnya, berikan seekor sapi sebagai dana; inilah yang disebut Bhavānī-vrata.

Verse 78

माघे निश्यार्द्रवासाः स्यात् सप्तम्यां गोप्रदो भवेत् दिवि कल्पमुषित्वेह राजा स्यात्पवनं व्रतम् //

Pada bulan Māgha, hendaknya mengenakan pakaian yang dilembapkan oleh embun malam. Pada tithi ketujuh, berikan sapi sebagai sedekah. Setelah tinggal di surga selama satu kalpa, ia menjadi raja di dunia ini; inilah yang disebut Pavana-vrata.

Verse 79

त्रिरात्रोपोषितो दद्यात् फाल्गुन्यां भवनं शुभम् आदित्यलोकमाप्नोति धामव्रतमिदं स्मृतम् //

Pada bulan Phālguna, setelah berpuasa selama tiga malam, hendaknya mendermakan sebuah rumah yang baik. Dengan laku ini ia mencapai Āditya-loka (alam Surya); inilah yang dikenal sebagai Dhāma-vrata.

Verse 80

त्रिसंध्यं पूज्य दाम्पत्यम् उपवासी विभूषणैः अन्नं गाश्च समाप्नोति मोक्षमिन्द्रव्रतादिह //

Dengan memuja pada tiga sandhyā (pagi, tengah hari, dan senja), menghormati dharma kehidupan berumah tangga, serta berpuasa disertai tata-ritus dan perhiasan yang patut, seseorang memperoleh makanan dan sapi; dan melalui Indra-vrata ini ia akhirnya meraih mokṣa.

Verse 81

दत्त्वा सितद्वितीयायाम् इन्दोर्लवणभाजनम् समान्ते गोप्रदो याति विप्राय शिवमन्दिरम् कल्पान्ते राजराजः स्यात् सोमव्रतमिदं स्मृतम् //

Pada tithi Dvitīyā di paruh terang, setelah mempersembahkan bejana garam demi keridaan Candra (Bulan), dan pada akhir laku juga menghadiahkan seekor sapi, hendaknya ia mendatangi seorang brāhmaṇa di kuil Śiva. Pada akhir kalpa ia menjadi ‘raja atas para raja’—inilah yang disebut Soma-vrata.

Verse 82

प्रतिपद्येकभक्ताशी समान्ते कपिलाप्रदः वैश्वानरपदं याति शिवव्रतमिदं स्मृतम् //

Ia yang mulai pada Pratipadā makan hanya sekali sehari, dan pada penutupan laku mempersembahkan sapi kapilā (berwarna kemerahan) sebagai dana—mencapai kedudukan Vaiśvānara. Inilah yang dikenal sebagai Śiva-vrata.

Verse 83

दशम्याम् एकभक्ताशी समान्ते दशधेनुदः दिशश्च काञ्चनैर्दद्याद् ब्रह्माण्डाधिपतिर्भवेत् एतद् विश्वव्रतं नाम महापातकनाशनम् //

Pada tithi Daśamī, dengan makan sekali saja, pada penutupan laku hendaknya ia mendanakan sepuluh ekor sapi serta mempersembahkan emas kepada para penjuru. Ia menjadi seakan-akan penguasa Brahmāṇḍa (alam semesta). Ini disebut Viśvavrata, pemusnah dosa-dosa besar.

Verse 84

यः पठेच्छृणुयाद्वापि व्रतषष्टिम् अनुत्तमाम् मन्वन्तरशतं सो ऽपि गन्धर्वाधिपतिर्भवेत् //

Siapa pun yang melafalkan—atau bahkan hanya mendengarkan—kumpulan enam puluh vrata yang tiada banding ini, ia pun menjadi pemimpin para Gandharva selama seratus Manvantara.

Verse 85

षष्टिव्रतं नारद पुण्यमेतत् तवोदितं विश्वजनीनमन्यत् श्रोतुं तवेच्छा तदुदीरयामि प्रियेषु किं वाकथनीयम् अस्ति //

Wahai Nārada, Ṣaṣṭi-vrata ini sungguh penuh kebajikan; engkau telah mengajarkannya dan ia bermanfaat bagi semua insan. Karena engkau ingin mendengar lebih lanjut, akan kuuraikan pula satu vrata yang lain; apa perlunya menahan kata-kata dari mereka yang tercinta?

Frequently Asked Questions

The chapter teaches a structured system of sixty vratas where personal restraint (fasting, abstentions, regulated conduct) is completed by dāna (especially cows, gold emblems, lamps, conch, beds/houses, food and water vessels) and directed devotion to specific deities. It emphasizes that disciplined practice plus charitable redistribution destroys sin and sorrow and yields defined results—from prosperity and fame to attainment of Śiva-, Viṣṇu-, Sūrya-, Varuṇa-, Indra-, or Brahmā-worlds, and in select cases liberation (apunarbhava/nirvāṇa).

This adhyāya is primarily Dharma in the form of vrata-vidhi and dāna-dharma. It is not a Vāstu-śāstra chapter and does not present genealogy or creation narrative. Its focus is ritual ethics, calendrical observance (tithi/month/season), and merit-fruits (phala) mapped to deity-realms and royal prosperity.

Nandikeśvara is the main speaker and Nārada is the listener/inquirer. The teaching is delivered as a continuing dialogue where Nandikeśvara, responding to Nārada’s desire to hear, expounds the Vrata-Ṣaṣṭhī and then promises to describe additional observances afterward.

The chapter frames vrata as incomplete without a terminal dāna that transfers merit and supports the social-religious economy: cows (sustenance and ritual value), gold emblems/icons (symbolic embodiment of the deity and cosmic principles), and household goods like beds, houses, pots, food provisions (practical welfare). This pairing of austerity with generosity is presented as the mechanism for sin-destruction and attainment of higher lokas.

Read Matsya Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App