परिवित्तिर्नियुक्तात्मा प्रमत्तोन्मत्तदारुणाः बैडाली बकवृत्तिश्च दम्भी देवलकादयः //
parivittirniyuktātmā pramattonmattadāruṇāḥ baiḍālī bakavṛttiśca dambhī devalakādayaḥ //
Parivitti (yang menikah sebelum kakak laki-lakinya), orang yang jiwanya terikat pada paksaan pihak lain, yang lalai, gila, dan kejam, baiḍālī (penipu bak kucing), bakavṛtti (munafik bak bangau), si pamer kesalehan, serta devalaka dan sejenisnya—mereka dicela karena laku dan mata pencaharian yang rendah.
This verse is not about Pralaya; it is an ethical catalogue identifying censured characters and hypocritical modes of life that undermine dharma in society.
It guides householders and rulers to avoid and restrain deceitful, cruel, or mercenary religious behavior—especially hypocrisy (bakavṛtti/baiḍālī) and socially disruptive acts (parivitti)—so that social order and moral authority remain intact.
The ritual takeaway is a warning against devalaka-style mercenary temple service and showy religiosity; it emphasizes purity of intention in worship rather than ritual performed as a livelihood-driven display.