एतद्दानवसैन्यं तत् सर्वं युद्धमदोत्कटम् देवानभिमुखे तस्थौ मेघानीकमिवोद्धतम् //
etaddānavasainyaṃ tat sarvaṃ yuddhamadotkaṭam devānabhimukhe tasthau meghānīkamivoddhatam //
Seluruh bala Dānava itu, garang oleh mabuk peperangan, berdiri menghadap para dewa, mengembang bagaikan gumpalan awan badai yang menjulang.
It does not describe Pralaya directly; it uses a storm-cloud simile to convey the swelling, ominous power of the Dānava army in a war narrative.
Indirectly, it illustrates the psychology of conflict—“yuddha-mada” (war-intoxication)—a cautionary motif in Purāṇic ethics that rulers should avoid arrogance and assess threats soberly.
No Vāstu or ritual procedure is stated; the verse is a poetic battlefield description emphasizing formation and intimidation through the cloud-mass comparison.
Read Matsya Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.