Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyaya 9Vasiṣṭha and Viśvāmitra’s Mutual Curse: The Āḍi–Baka Battle and Brahmā’s Pacification

विधूय पक्षाणि बको रक्तोद्वृत्ताक्षिराहनत् ।

आडिं सोऽप्युन्नतग्रीवो बकं पद्भ्यामताडयत् ॥

vidhūya pakṣāṇi bako raktodvṛttākṣir āhanat /

āḍiṃ so 'py unnata-grīvo bakaṃ padbhyām atāḍayat

Baka mengguncang sayapnya—matanya merah berputar—lalu menghantam lawannya. Āḍi pun, menegakkan leher tinggi, memukul Baka dengan kakinya.

विधूयhaving shaken off
विधूय:
Purvakāla-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-धू (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), from √धू (कम्पने/धूनने) with उपसर्ग वि-
पक्षाणिwings
पक्षाणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
बकःthe crane (Baka)
बकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
रक्त-उद्वृत्त-अक्षिःwhose eyes were bloodshot and bulging
रक्त-उद्वृत्त-अक्षिः:
Visheshana (विशेषण) of बकः
TypeAdjective
Rootरक्त (प्रातिपदिक) + उद्वृत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक) + अक्षि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; बहुव्रीहिः (रक्तेन उद्वृत्ते अक्षिणी यस्य)
आहनत्struck
आहनत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-हन् (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular; √हन् (हिंसायाम्) with उपसर्ग आ-
आडिम्Āḍi (name)
आडिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआडि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; proper name/object
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular (प्रथमा एकवचन) सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha/Discourse marker (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
FormParticle (निपात) = also/even
उन्नत-ग्रीवःwith raised neck
उन्नत-ग्रीवः:
Visheshana (विशेषण) of सः
TypeAdjective
Rootउन्नत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + ग्रीवा (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; बहुव्रीहिः (उन्नता ग्रीवा यस्य)
बकम्the crane (Baka)
बकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular (द्वितीया एकवचन)
पद्भ्याम्with (his) two feet
पद्भ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपद् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Dual (द्विवचन)
अताडयत्beat/struck
अताडयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootताड् (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular; √ताड् (ताडने) with augment अ-
Narrative voice within the Devi Mahatmyam (frame-speaker not explicit in this verse)

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Fury in combatMythic hyperboleSymbolic animal/bird combat motifs

FAQs

The text depicts how anger manifests physically (bloodshot, rolling eyes; aggressive posture). It cautions that inner agitation quickly externalizes into harm, reinforcing the Purāṇic preference for restraint and restoration of order.

Not a direct sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa/vaṃśānucarita passage; it functions as narrative ornamentation within a theological-epic section that supports the Purāṇa’s didactic arc.

Baka (crane) imagery can suggest a ‘mask’ of ascetic appearance with underlying aggression (a common Indian trope), while the raised-neck posture suggests pride. The clash dramatizes egoic forces before higher intervention restores balance.