Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Adhyaya 7Harishchandra Tested by Vishvamitra: The Gift of the Kingdom and the Pandava Curse-Backstory

पक्षिण ऊचुः इति तेषां वचः श्रुत्वा कौशिकोऽतिरुषान्वितः ।

शशाप तान् मनुष्यत्वं सर्वे यूयमवाप्स्यथ ॥

pakṣiṇa ūcuḥ iti teṣāṃ vacaḥ śrutvā kauśiko ’tiruṣānvitaḥ | śaśāpa tān manuṣyatvaṃ sarve yūyam avāpsyatha ||

Burung-burung itu berkata: Setelah mendengar ucapan mereka, Kauśika, dikuasai amarah yang menyala, mengutuk: “Kalian semua akan menjadi manusia.”

पक्षिणःthe birds
पक्षिणः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
सम्बन्ध/वाक्यसमाप्तिसूचक (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय (quotative particle)
तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; बहुवचन
वचःspeech/words
वचः:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
कौशिकःKauśika (Viśvāmitra)
कौशिकः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootकौशिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; (Viśvāmitra’s patronymic)
अति-रुषा-अन्वितःfilled with great anger
अति-रुषा-अन्वितः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय/उपसर्ग) + रुषा (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; तत्पुरुष-समास (अतिरुषया अन्वितः)
शशापcursed
शशाप:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
तान्them
तान्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; बहुवचन
मनुष्यत्वम्human-ness (human state)
मनुष्यत्वम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootमनुष्यत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन; (state/abstract noun)
सर्वेall
सर्वे:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; बहुवचन; (addressing: all of you)
यूयम्you (pl.)
यूयम्:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा विभक्ति; बहुवचन
अवाप्स्यथwill attain
अवाप्स्यथ:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future); मध्यमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद
The Birds (Dharmapakṣīs) narrating; Kauśika as the agent of the curse within the episode

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaKarma and consequencesAnger (krodha) and misuse of ascetic powerŚāpa (curse) as narrative mechanism

FAQs

The verse highlights how anger can distort judgment even in the powerful: speech heard in a charged moment leads to a curse that imposes a new condition of life. It cautions that tapas or authority without self-restraint becomes ethically dangerous, and that karmic consequences can be precipitated by impulsive reactions.

This is primarily within Vaṃśānucarita/Carita-type narration (accounts of persons and episodes) used as a dharma-instructional frame, rather than Sarga/Pratisarga/Manvantara proper. It supports dharma teaching through exemplary narrative.

“Manuṣyatva” can be read symbolically as descent into the realm where choice, suffering, and moral testing intensify. The curse functions as a forced embodiment—an initiatory constraint—through which beings must work out insight and dharma in the human condition, turning a punitive act into a potential path of learning.