Shloka 4

Adhyaya 7Fall of Vasu

स कदाचिन्महाबाहुररण्येऽनुसरन् मृगम् ।

शुश्राव शब्दमसकृत् त्रायस्वेति च योषिताम् ॥

sa kadācin mahābāhur araṇye 'nusaran mṛgam /

śuśrāva śabdam asakṛt trāyasv eti ca yoṣitām

Suatu ketika, orang yang berlengan perkasa itu, saat mengejar seekor rusa di hutan, berulang kali mendengar suara ratapan para perempuan, “Selamatkan kami!”

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kadācitonce, at some time
kadācit:
Kāla (कालः)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
mahā-bāhuḥmighty-armed
mahā-bāhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā + bāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः: महान्तौ बाहू यस्य (epithet)
araṇyein the forest
araṇye:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootaraṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
anusaranfollowing, pursuing
anusaran:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootanu-sṛ (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी-भावः
mṛgama deer
mṛgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन
śuśrāvaheard
śuśrāva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
śabdama sound, cry
śabdam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśabda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
asakṛtrepeatedly
asakṛt:
Prakāra (प्रकारः)
TypeIndeclinable
Rootasakṛt (अव्यय)
Formआवृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: repeatedly)
trāyasvasave (me)
trāyasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottrā (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-प्रयोग-अव्यय (quotative particle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
yoṣitāmof women
yoṣitām:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootyoṣit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचन
Narratorial verse (within the Purana’s story-flow; specific interlocutors not identifiable from this single verse alone)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaProtection of the vulnerableKshatriya/heroic dutyNarrative transition (inciting incident)

FAQs

The verse sets up a dharmic test: hearing repeated cries of “Save us!” obliges a capable person—especially one described as mahābāhu (heroic/royal)—to respond. It foregrounds rakṣā-dharma (the duty to protect), a recurring ethical axis in Purāṇic narratives.

This verse is primarily narrative (ākhyāna) rather than a direct instance of sarga/pratisarga/vaṁśa/manvantara/vaṁśānucarita. At most, it supports vaṁśānucarita indirectly if the ‘mighty-armed’ figure is a king/hero within a lineage account, but the verse itself does not state genealogy.

Symbolically, the forest (araṇya) often represents liminality and moral uncertainty; the deer-chase suggests distraction or pursuit of a fleeting objective. The repeated plea “trāyasva” functions as the awakening call of dharma/compassion that interrupts mere pursuit and redirects the hero toward protection and right action.