Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Adhyaya 61The Second Manvantara Begins: The Brahmin’s Swift Journey and Varuthini’s Temptation on Himavat

का त्वं कमलगर्भाभे कस्य किं वानुतिष्ठसि । ब्राह्मणोऽहमिहायातो नगरादरुणास्पदात् ॥

kā tvaṃ kamalagarbhābhe kasya kiṃ vānutiṣṭhasi / brāhmaṇo 'ham ihāyāto nagarād aruṇāspadāt

Wahai yang berperut laksana teratai (berdada bak teratai), siapakah engkau? Milik siapakah engkau, dan apakah yang kau lakukan di sini? Aku seorang brahmana, datang kemari dari kota bernama Aruṇāspada.

काwho (fem.)
का:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
कमलगर्भाभेO lotus-womb-radiant one
कमलगर्भाभे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकमल (प्रातिपदिक) + गर्भ (प्रातिपदिक) + आभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कमलगर्भस्य आभा यस्याः)
कस्यof whom/whose
कस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; प्रश्नवाचक
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (particle: or)
अनुतिष्ठसिdo/perform
अनुतिष्ठसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-स्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ब्राह्मणःa brahmin
ब्राह्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उत्तमपुरुष-सर्वनाम
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here)
आयातः(have) come
आयातः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘come’
नगरात्from the city
नगरात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
अरुणास्पदात्from Aruṇa’s abode/place
अरुणास्पदात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootअरुण (प्रातिपदिक) + आस्पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अरुणस्य आस्पदम्)
Dvijasuta (brahmin’s son) addressing Varūthinī

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Inquiry of identityPolite address with poetic epithetPlace-name (Aruṇāspada)

FAQs

The verse models cautious inquiry—asking identity and purpose before engagement—an aspect of practical dharma (social prudence) even amid attraction.

Ākhyāna/Upākhyāna; includes minor geographic naming but not as a formal ‘bhūgola’ section.

The lotus epithet evokes purity and allure simultaneously—hinting at the tension between appearance (beauty) and truth (identity) that the dialogue is about to probe.