Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyaya 20Ritadhvaja’s Companionship with the Naga Princes and the Origin of the Horse Kuvalaya

तद्वियोगेन नस्तात ! न पातालञ्च शीतलम् ।

परितापाय तत्सङ्गादाह्लादाय रविर्दिवा ॥

tad-viyogena nas tāta! na pātālañ ca śītalam |

paritāpāya tat-saṅgād āhlādāya ravir divā ||

Wahai Ayah, karena berpisah darinya, bahkan Pātāla pun tidak terasa sejuk bagi kami. Pada siang hari matahari membakar; namun kebersamaannya mendatangkan sukacita.

tad-viyogenaby/through that separation
tad-viyogena:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + viyoga (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound (तत्पुरुष): ‘tasya viyogaḥ’ (separation from him/that); Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
naḥof us / for us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी/6) plural (बहुवचन) enclitic form
tātaO father
tāta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध), Indeclinable (अव्यय)
pātālamPātāla (netherworld)
pātālam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpātāla (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1) or Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); here Nominative as subject with implied ‘asti’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय), Indeclinable (अव्यय)
śītalamcool, pleasant
śītalam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśītala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1) or Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); agrees with pātālam (nom.)
paritāpāyafor torment
paritāpāya:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootparitāpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन)
tat-saṅgātfrom that association
tat-saṅgāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + saṅga (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound (तत्पुरुष): ‘tasya saṅgaḥ’ (association with him/that); Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन)
āhlādāyafor delight
āhlādāya:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootāhlāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन)
raviḥthe sun
raviḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootravi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
divāby day, in daytime
divā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootdivā (अव्यय)
FormAdverb of time (कालवाचक क्रियाविशेषण), Indeclinable (अव्यय)
Nāga-sons to their father

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Viraha (separation) as inner heatReversal of environmental qualities due to mental stateSaṅga as solace

FAQs

Suffering and comfort are mind-mediated: separation turns even a ‘cool’ realm into discomfort and makes the sun feel like torment. The verse warns how unchecked attachment externalizes well-being and amplifies distress.

Didactic upākhyāna emphasizing inner causality of experience; not directly pancalakṣaṇa doctrinal content.

The ‘cool Pātāla’ becoming ‘not cool’ is a metaphor for the loss of inner śīta (coolness/śānti). Viraha ignites inner agni (paritāpa), while saṅga temporarily cools it—pointing to the deeper need for self-established śānti.