Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Adhyaya 15Karmic Retribution: Rebirths After Naraka and the King’s Compassion in Hell

परितापञ्च गात्रेभ्यः पीडाबाधाश्च कृत्स्नशः ।

अपहन्ति नरव्याघ्र यदां कुरु महीपते ॥

paritāpañ ca gātrebhyaḥ pīḍābādhāś ca kṛtsnaśaḥ | apahanti naravyāghra yadāṃ kuru mahīpate ||

Wahai harimau di antara manusia, wahai penguasa bumi, ketika engkau tetap berada di sini, rasa perih yang membakar dan segala derita yang menyiksa meninggalkan anggota tubuh kami.

परितापम्burning pain, torment
परितापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपरिताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Accusative singular (object)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय; conjunction
गात्रेभ्यःfrom the limbs
गात्रेभ्यः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), बहुवचन; Ablative plural (from)
पीडाpain
पीडा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (subject, part of compound-like coordination)
बाधाःafflictions
बाधाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय; conjunction
कृत्स्नशःentirely, completely
कृत्स्नशः:
Visheshana (विशेषण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकृत्स्नशस् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार/परिमाण-वाचक; adverb = 'entirely, wholly'
अपहन्तिremove, drive away
अपहन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअप-हन् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; Present indicative, 3rd person plural
नरव्याघ्रO tiger among men
नरव्याघ्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर-व्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular; कर्मधारयः = 'man who is a tiger'
यदाwhen
यदा:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय; temporal adverb 'when'
कुरुO Kuru (king)
कुरु:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular (addressing a Kuru king)
महीपतेO lord of the earth
महीपते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमही-पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular; षष्ठी-तत्पुरुषः = 'lord of the earth'
Beings undergoing torment (collective) addressing the king

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Puṇya as protective forceCompassionate kingshipKarmic alleviationNaraka imagery

FAQs

Dharma is presented as concretely beneficial: righteousness has tangible effects—here, the alleviation of others’ suffering—highlighting the king’s role as a bearer of collective welfare.

Didactic narrative reinforcing dharma and karmaphala; not a pañcalakṣaṇa cosmological/genealogical unit.

The ‘cooling’ of torment suggests the pacification (śamana) of inner fires (krodha, tṛṣṇā) through contact with sattvic presence.