Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Uttarā-Pratigrahaṇa and Abhimanyu–Uttarā Vivāha

Virāṭa-parva, Adhyāya 67

वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तब अर्जुनके कथनानुसार उत्तरने बड़ी उतावलीके साथ दूतोंको आज्ञा दी--“जाओ और सूचित करो कि महाराजकी विजय हुई है। शत्रु भाग गये और गौएँ जीतकर वापस लायी गयी हैं!,क्षुत्पिपासापरिश्रान्ता विदेशस्था विचेतस: । जब कौरव-दलके लोग चले गये या इधर-उधर सब दिशाओंमें भाग गये, उस समय बहुत-से कौरवसैनिक जो घने जंगलमें छिपे हुए थे, वहाँसे निकलकर डरते-डरते अर्जुनके पास आये। उनके मनमें भय समा गया था। वे भूखे-प्यासे और थके-माँदे थे। परदेशमें होनेके कारण उनके हृदयकी व्याकुलता और बढ़ गयी थी। वे उस समय केश खोले और हाथ जोड़े हुए खड़े दिखायी दिये

vaiśampāyana uvāca—janamejaya! tataḥ arjunavacanānusāreṇa uttaro mahāutāvalyena dūtān ājñāpayām āsa—“gacchata, nivedayata ca yathā mahārājasya vijayo jātaḥ; śatravaḥ palāyitāḥ; gāvaś ca jitvā punar ānītāḥ.” kṣutpipāsāpariśrāntā videśasthā viceṭasaḥ. atha kaurava-dalasya janāḥ gateṣu vā sarvato diśaḥ palāyiteṣu vā, bahavaḥ kaurava-sainikāḥ ye gahana-vane nilīnāḥ āsan, te tato niṣkramya bhītāḥ bhītāḥ arjunam upāgaman. teṣāṃ hṛdaye bhayaṃ samāviṣṭam āsīt. te kṣudhita-tṛṣitāḥ pariśrāntāś ca; videśavāsāt teṣāṃ vyākulatā ca vardhitā. te tadā muktakeśāḥ kṛtāñjalayaḥ sthitāḥ dṛśyante sma.

Waiśampāyana berkata: “Wahai Janamejaya! Lalu, menurut perintah Arjuna, Uttara dengan sangat tergesa memerintahkan para utusan: ‘Pergilah dan umumkan bahwa sang raja telah meraih kemenangan. Musuh telah terpukul dan melarikan diri, dan kawanan sapi telah direbut kembali serta dibawa pulang.’ Ketika bala Kaurava telah mundur atau tercerai-berai lari ke segala penjuru, banyak prajurit Kaurava yang bersembunyi di rimba lebat keluar dengan gemetar ketakutan dan mendekati Arjuna. Rasa gentar telah mencengkeram hati mereka. Mereka lemah oleh lapar dan dahaga, serta letih oleh perjalanan; dan karena berada di negeri asing, kegelisahan mereka kian bertambah. Saat itu mereka tampak berdiri dengan rambut terurai dan tangan terkatup, dalam sikap menyerah memohon perlindungan.

क्षुत्hunger
क्षुत्:
Karta
TypeNoun
Rootक्षुत्
FormFeminine, Nominative, Singular
पिपासाthirst
पिपासा:
Karta
TypeNoun
Rootपिपासा
FormFeminine, Nominative, Singular
परिश्रान्ताःexhausted
परिश्रान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि-श्रान्त
FormMasculine, Nominative, Plural
विदेशस्थाःstaying in a foreign land
विदेशस्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविदेश-स्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
विचेतसःdistraught; bewildered
विचेतसः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-चेतस्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
A
Arjuna
U
Uttara (Prince of Virāṭa)
K
Kauravas
K
Kaurava soldiers
M
messengers (dūtas)
C
cattle/cows (gāvaḥ)
D
dense forest (gahana-vana)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical moment after victory: the defeated, overwhelmed by fear and hardship, approach the victor in surrender. It implicitly points to kṣatriya-dharma not merely as winning battles but as exercising restraint and humane conduct toward those who submit.

After Arjuna’s success in driving off the Kauravas and recovering the cattle, Uttara urgently sends messengers to proclaim the victory. Meanwhile, Kaurava soldiers who had hidden in the forest emerge, frightened and exhausted, and come to Arjuna with folded hands, seeking safety.