Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Virāṭa-parva Adhyāya 21 — Kīcaka’s clandestine approach and Bhīma’s covert intervention (नर्तनागारे कीचकवध-प्रसङ्गः)

रक्षसा निग्रहं प्राप्प रामस्य महिषी प्रिया । क्लिश्यमानापि सुश्रोणि राममेवान्वपद्यत,सुश्रोणि! जानकी श्रीरामकी प्यारी रानी थीं। वे राक्षसकी कैदमें पड़कर दीर्घकालतक क्लेश उठाती रहीं, तो भी उन्होंने श्रीरामको ही अपनाये रखा; अपना धर्म नहीं छोड़ा

rakṣasā nigrahaṁ prāptaṁ rāmasya mahiṣī priyā | kliśyamānāpi suśroṇi rāmam evānvapadyata |

Bhima berkata: “Sita, permaisuri tercinta Rama, jatuh ke dalam kurungan seorang raksasa. Walau lama menderita dan dilanda kesusahan, wahai wanita berpinggul elok, ia tetap berlindung pada Rama semata—tak pernah meninggalkan dharma dan kesetiaannya.”

रक्षसाby/through the demon
रक्षसा:
Karana
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
निग्रहम्restraint, captivity, seizure
निग्रहम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिग्रह
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्पattained, came to (fell into)
प्राप्प:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
रामस्यof Rama
रामस्य:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Genitive, Singular
महिषीchief queen, consort
महिषी:
Karta
TypeNoun
Rootमहिषी
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रियाbeloved, dear
प्रिया:
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormFeminine, Nominative, Singular
क्लिश्यमानाbeing afflicted, suffering
क्लिश्यमाना:
TypeVerb
Rootक्लिश्
FormPresent passive participle (शानच्/आनच् type), Feminine, Nominative, Singular, Passive
अपिeven, although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सुश्रोणिO fair-hipped lady (epithet)
सुश्रोणि:
TypeNoun
Rootसुश्रोणि
FormFeminine, Nominative, Singular
रामम्Rama (as object)
रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अन्वपद्यतfollowed, resorted to, remained devoted to
अन्वपद्यत:
TypeVerb
Rootअनु + पद्
FormImperfect, 3rd, Singular, Atmanepada
सुश्रोणिO fair-hipped one!
सुश्रोणि:
TypeNoun
Rootसुश्रोणि
FormFeminine, Vocative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
R
Rāma
J
Jānakī (Sītā)
R
Rākṣasa (as captor)

Educational Q&A

The verse upholds steadfast dharma and fidelity: even under coercion and prolonged suffering, one should remain true to one’s rightful refuge and moral commitment, exemplified by Sītā’s unwavering devotion to Rāma.

Bhīmasena cites the well-known Rāmāyaṇa episode of Sītā’s captivity under a rākṣasa to illustrate a moral example—despite hardship and confinement, she remained devoted to Rāma alone—using it as persuasive instruction within the Mahābhārata context.