दधीच्यास्थिवज्रनिर्माणोपाख्यानम् | The Forging of the Vajra from Dadhīca’s Bones
अर्चयित्वा यथान्यायमिक्ष्वाकू राजसत्तम: । समस्तांश्व॒ ततो5पृच्छत् प्रयोजनमुपक्रमे,महाराज! भूपालोंमें श्रेष्ठ इक्ष्वाकुवंशी महामना त्रसदस्युने उन्हें आते देख राज्यकी सीमापर पहुँचकर विधिपूर्वक उन सबका स्वागत-सत्कार किया और उन सबसे अपने यहाँ पधारनेका प्रयोजन पूछा
arcayitvā yathā-nyāyam ikṣvākū rājasattamaḥ | samastāṁś ca tato 'pṛcchat prayojanam upakrame, mahārāja |
Wahai Raja, Trasadasyu, penguasa terbaik dari wangsa Ikṣvāku, setelah menghormati mereka sesuai adat yang benar, sejak awal menanyakan kepada semuanya maksud kedatangan mereka.
लोगश उवाच
A righteous ruler first offers due honour and hospitality according to established norms, and only then asks the visitors’ purpose—showing restraint, courtesy, and adherence to rajadharma.
King Ikṣvāku receives a group at the boundary/first point of meeting, performs proper welcoming rites, and then asks them collectively why they have come.