Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Agastya’s Encounter with Ilvala and Vātāpi; Dāna, Progeny, and the Renown of Agastya-Āśrama

ततः सा दर्शनीयानि महाहाणि तनूनि च । समुत्ससर्ज रम्भोरुर्वसनान्यायतेक्षणा,तब कदलीके समान जाँघ तथा विशाल नेत्रोंवाली लोपामुद्राने अपने बहुमूल्य, महीन एवं दर्शनीय वस्त्र उतार दिये और फटे-पुराने वस्त्र तथा वलकल और मृगचर्म धारण कर लिये। वह विशालनयनी बाला पतिके समान ही व्रत और आचारका पालन करनेवाली हो गयी

tataḥ sā darśanīyāni mahārhāṇi tanūni ca | samutsasarja rambhorur vasanāny āyatekṣaṇā ||

Kemudian Lopāmudrā—berpaha ramping dan bermata panjang—menanggalkan serta meninggalkan pakaian-pakaiannya yang halus, indah, dan mahal. Ia mengenakan kain usang, busana dari serat kulit kayu, dan kulit rusa; dan ia pun menjalani laku tapa, kaul, serta tata-aturan yang sama seperti suaminya.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
दर्शनीयानिbeautiful, worthy to be seen
दर्शनीयानि:
Karma
TypeAdjective
Rootदर्शनीय
FormNeuter, Accusative, Plural
महाहाणिvery fine/valuable (garments) (reading uncertain)
महाहाणि:
Karma
TypeNoun
Rootमहाह
FormNeuter, Accusative, Plural
तनूनिthin, delicate
तनूनि:
Karma
TypeAdjective
Rootतनु
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
समुत्ससर्जcast off, discarded
समुत्ससर्ज:
TypeVerb
Rootसम्-उत्-√सृज्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
रम्भोरुःshe whose thighs are like plantain-stems
रम्भोरुः:
Karta
TypeAdjective
Rootरम्भोरु
FormFeminine, Nominative, Singular
वसनानिgarments, clothes
वसनानि:
Karma
TypeNoun
Rootवसन
FormNeuter, Accusative, Plural
आयत-ईक्षणाlong-eyed, wide-eyed
आयत-ईक्षणा:
Karta
TypeAdjective
Rootआयतेक्षणा
FormFeminine, Nominative, Singular

लोगश उवाच

L
Lopāmudrā
G
garments (vasanāni)
B
bark-fibre clothing (valkala)
D
deerskin (mṛgacarma)

Educational Q&A

The verse highlights dharma through voluntary renunciation and shared discipline: Lopāmudrā chooses simplicity and ascetic conduct to harmonize with her husband’s vows, presenting marital partnership as a field for self-restraint and ethical alignment rather than mere comfort.

Lopāmudrā removes her costly, attractive garments and adopts humble ascetic attire such as bark-fibre and deerskin, thereby taking on the same vows and regulated conduct as her husband in the forest-ascetic setting.