Agastya’s Encounter with Ilvala and Vātāpi; Dāna, Progeny, and the Renown of Agastya-Āśrama
, नि जय ध्म_न> |। : हु 3 या ५१० अन्यथा नोपतिष्ठेयं चरिकाषायवासिनी । नैवापवित्रो विप्रर्षे भूषणो5यं कथंचन,“अन्यथा मैं यह जीर्ण-शीर्ण काषाय-वस्त्र पहनकर आपके साथ समागम नहीं करूँगी। ब्रह्म! तपस्वीजनोंका यह पवित्र आभूषण किसी प्रकार सम्भोग आदिके द्वारा अपवित्र नहीं होना चाहिये”
anyathā na upatiṣṭheyam carikāṣāya-vāsinī | na eva apavitro viprarṣe bhūṣaṇo 'yaṃ kathaṃcana ||
Jika tidak, aku takkan mendatangimu dengan mengenakan jubah oker pertapa yang telah usang ini. Wahai brahmana resi, tanda suci para tapasvin ini tak boleh, bagaimanapun, dinodai oleh kenikmatan seksual dan semacamnya.
लोगश उवाच
The verse emphasizes the ethical sanctity of ascetic symbols and vows: the ochre garment, as an emblem of tapas and renunciation, should not be compromised by sensual indulgence; purity is maintained through self-restraint and congruence between outer signs and inner conduct.
A woman (as reflected in the Hindi gloss) sets a condition for meeting: she will not approach while wearing the worn ascetic ochre cloth, asserting to the addressed brahmin seer that such a revered ascetic emblem must not be defiled by sexual enjoyment or similar acts.