Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Puṣkara-Tīrtha-Māhātmya and the Phala of Pilgrimage

Nārada–Yudhiṣṭhira; Pulastya–Bhīṣma Transmission

आक्षिप्तसूत्रा मणयश्कछिन्नपक्षा इव द्विजा: | अप्रीतमनस: सर्वे बभूवुरथ पाण्डवा:,जैसे मणियोंकी मालाका सूत टूट जाय अथवा पक्षियोंके पंख कट जाये, वैसी दशामें उन मणियों और पक्षियोंकी जो अवस्था होती है, वैसी ही अर्जुनके बिना पाण्डवोंकी थी। उन सबके मनमें तनिक भी प्रसन्नता नहीं थी

vaiśampāyana uvāca |

ākṣiptasūtrā maṇayaś chinnapakṣā iva dvijāḥ |

aprītamanasaḥ sarve babhūvur atha pāṇḍavāḥ ||

Vaiśampāyana berkata: “Seperti untaian manik-manik yang talinya putus, atau seperti burung yang sayapnya terpotong, demikianlah para Pāṇḍava tanpa Arjuna. Hati mereka semua muram; tak tersisa secercah kegembiraan.”

आक्षिप्तसूत्राःhaving (their) string broken/snapped
आक्षिप्तसूत्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootआक्षिप्त-सूत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
मणयःgems, beads
मणयः:
Karta
TypeNoun
Rootमणि
FormMasculine, Nominative, Plural
छिन्नपक्षाःhaving (their) wings cut
छिन्नपक्षाः:
Karta
TypeAdjective
Rootछिन्न-पक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
द्विजाःbirds (lit. twice-born)
द्विजाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Plural
अप्रीतमनसःwith displeased/unhappy minds
अप्रीतमनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-प्रीत-मनस्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
बभूवुःbecame, were
बभूवुः:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
A
Arjuna
B
beads/gems (maṇi)
S
string/thread (sūtra)
B
birds (dvija)

Educational Q&A

The verse teaches that a virtuous, capable companion (like Arjuna) can be a unifying ‘thread’ for a group; when such support is absent, collective strength and joy collapse. Ethically, it highlights the value of steadfast allies and the fragility of morale when dharmic leadership is removed.

In the Vana Parva context, Arjuna is away from the Pāṇḍavas, and the narrator describes their condition in his absence: they are dispirited and diminished, compared to scattered beads after a snapped thread and to birds rendered helpless by cut wings.