Shloka 24

इति पार्थों महाबाहुर्दुरापं तप आस्थित: । न तथा दुष्टपूर्वोडन्य: कश्रिदुग्रतपा इति,बृहदश्व मुनिके चले जानेपर दृढव्रती राजा युधिष्ठिरने इधर-उधरके तीर्थों, पर्वतों और वनोंसे आये हुए तपस्वी ब्राह्मणोंके मुखसे सव्यसाची अर्जुनका यह समाचार सुना कि “मनीषी अर्जुन वायुका आहार करके कठोर तपस्यामें लगे हैं। महाबाहु कुन्तीकुमार बड़ी दुष्कर तपस्यामें स्थित हैं। ऐसा कठोर तपस्वी आजसे पहले दूसरा कोई नहीं देखा गया है

iti pārtho mahābāhur durāpaṃ tapa āsthitaḥ | na tathā dṛṣṭapūrvo 'nyo kaścid ugratapā iti ||

Vaiśampāyana berkata: “Demikianlah Pārtha yang berlengan perkasa menempuh tapa yang amat sukar dicapai. Sungguh, belum pernah terlihat orang lain dengan daya tapa sekeras itu.”

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
पार्थःthe son of Pritha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहुःmighty-armed
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
दुरापम्hard to attain
दुरापम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुराप
FormNeuter, Accusative, Singular
तपःausterity, penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
आस्थितःhaving undertaken / engaged in
आस्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle), Parasmaipada (participial usage)
not
:
TypeIndeclinable
Root
तथाthus, in such a way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
दुष्टपूर्वःseen before (previously known) as such
दुष्टपूर्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुष्टपूर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्यःanother
अन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चित्anyone, someone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
उग्रतपाःone of fierce austerity
उग्रतपाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउग्रतपस्
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Pārtha, Savyasācī, son of Kuntī)
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bṛhadaśva
A
ascetic brāhmaṇas (tapasvins)
T
tīrthas (sacred places)
M
mountains
F
forests
V
vāyu (air) as sustenance

Educational Q&A

The passage highlights tapas (disciplined austerity) as a means of inner power and moral resolve: extraordinary goals require extraordinary self-control, and true strength is shown not only in battle but also in the capacity to endure hardship for a higher purpose.

Vaiśampāyana reports that Arjuna has undertaken an exceptionally difficult austerity—so severe that none like it has been seen before. After the sage Bṛhadaśva leaves, Yudhiṣṭhira learns from visiting ascetic brāhmaṇas—arriving from various tīrthas, mountains, and forests—that Arjuna is performing harsh penance, even subsisting on air.