Shloka 36

एवमुक्तस्तथा वायुरन्तरिक्षादभाषत । नैषा कृतवती पापं नल सत्य ब्रवीमि ते,दमयन्तीके ऐसा कहनेपर अन्तरिक्षलोकसे वायु-देवताने कहा--“नल! मैं तुमसे सत्य कहता हूँ, इस दमयन्तीने कभी कोई पाप नहीं किया है

evam uktas tathā vāyur antarīkṣād abhāṣata | naiṣā kṛtavatī pāpaṃ nala satyaṃ bravīmi te ||

Setelah demikian diucapkan, Dewa Angin bersabda dari angkasa: “Nala, kukatakan kepadamu kebenaran—Damayantī ini tak pernah melakukan dosa.”

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formpast passive participle (kta), masculine, nominative, singular
तथाthen/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
वायुःVāyu (the Wind-god)
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
Formmasculine, nominative, singular
अन्तरिक्षात्from the sky/mid-air
अन्तरिक्षात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
Formneuter, ablative, singular
अभाषतspoke
अभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular, parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
एषाthis (woman), she
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formfeminine, nominative, singular
कृतवतीhas done
कृतवती:
TypeVerb
Rootकृ
Formpast active participle (क्तवतु/क्तवती), feminine, nominative, singular
पापम्sin/evil
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
Formneuter, accusative, singular
नलO Nala
नल:
Sampradana
TypeNoun
Rootनल
Formmasculine, vocative, singular
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
Formneuter, accusative, singular
ब्रवीमिI say/speak
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
Formpresent (laṭ), 1st, singular, parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formdative, singular, 2nd

बृहदश्चव उवाच

V
Vāyu (Wind-god)
N
Nala
D
Damayantī
A
Antarīkṣa (mid-air/sky)

Educational Q&A

A righteous judgment should rest on truth rather than suspicion. The verse underscores the ethical principle that a virtuous person—here Damayantī—should not be condemned without evidence, and that सत्य (truth) is a dharmic anchor even amid emotional turmoil.

After being addressed, Vāyu speaks from the sky to Nala and gives divine assurance that Damayantī has committed no sin. This functions as an authoritative vindication of her character within the Nala–Damayantī episode.