Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

दमयन्ती-शपथः वायोः साक्ष्यं च

Damayantī’s Oath and Vāyu’s Testimony

सा गत्वा बाहुकस्याग्रे तन्मांसमपकृष्य च । अत्युष्णमेव त्वरिता तत्क्षणात्‌ प्रियकारिणी,चेष्टाओंद्वारा उसके मनमें यह प्रबल आशंका जम गयी कि बाहुक मेरे पति ही हैं। फिर तो वह रोने लगी और मधुर वाणीमें केशिनीसे बोली--“सखि! एक बार फिर जाओ और जब बाहुक असावधान हो तो उसके द्वारा विशेषविधिसे उबालकर तैयार किया गया फलोंका गूदा रसोई घरमेंसे शीघ्र उठा लाओ।” केशिनी दमयन्तीकी प्रियकारिणी सखी थी। वह तुरंत गयी और जब बाहुकका ध्यान दूसरी ओर गया तब उसके उबाले हुए गरम-गरम फलोंके गूदेमेंसे थोड़ा-सा निकालकर तत्काल ले आयी

sā gatvā bāhukasya agre tan-māṃsam apakṛṣya ca | aty-uṣṇam eva tvaritā tat-kṣaṇāt priya-kāriṇī ||

Ia pergi mendekati Bāhuka dan mengambil sedikit bagian dari bubur buah yang dimasak itu. Masih teramat panas, sang dayang yang setia dan menolong segera bergegas kembali saat itu juga.

साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
बाहुकस्यof Bāhuka
बाहुकस्य:
TypeNoun
Rootबाहुक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
अग्रेin front
अग्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
तत्that (it)
तत्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
मांसम्meat/flesh
मांसम्:
Karma
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अपकृष्यhaving pulled away/removed
अपकृष्य:
TypeVerb
Rootअप + कृṣ् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
अतिvery/excessively
अति:
TypeIndeclinable
Rootअति
उष्णम्hot
उष्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउष्ण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
त्वरिताhastened/quick
त्वरिता:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from त्वर्)
FormFeminine, Nominative, Singular
तत्क्षणात्immediately/from that moment
तत्क्षणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootतत् + क्षण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
प्रियकारिणीthe dear/pleasing one (one who does what is प्रिय)
प्रियकारिणी:
Karta
TypeNoun
Rootप्रिय + कारिणी (प्रातिपदिक; from कृ + णिनि/इनी)
FormFeminine, Nominative, Singular

बृहृदश्चव उवाच

बृहदश्व (Bṛhadaśva)
बाहुक (Bāhuka)
केशिनी (Keśinī)
दमयन्ती (Damayantī)
फल-गूदा (fruit pulp)
रसोईघर (kitchen)

Educational Q&A

The passage highlights ethical discernment under emotional pressure: Damayantī’s suspicion is strong, yet she proceeds through a discreet, non-harmful verification using a trusted aide, preserving dignity and dharma rather than acting rashly.

At Damayantī’s request, Keśinī goes near Bāhuka (Nala in disguise) and quickly takes a small portion of the freshly prepared, very hot fruit pulp from the kitchen area, returning immediately—part of Damayantī’s careful attempt to confirm Bāhuka’s identity.