Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Keśinī’s Inquiry to Bāhuka and the Emotional Signs of Concealed Identity (केशिन्याः बाहुकपरीक्षा)

अवसं त्वयि राजेन्द्र सुदुः:खमपराजित । विषेण नागराजस्य दहा[मानो दिवानिशम्‌,“किसीसे पराजित न होनेवाले महाराज! मैं आपके शरीरमें अत्यन्त दु:खित होकर रहता था। नागराज कर्कोटकके विषसे मैं दिन-रात झुलसता जा रहा था (इस प्रकार मुझे अपने कियेका कठोर दण्ड मिल गया है)

Bṛhadaśva uvāca: avasaṃ tvayi rājendra suduḥkham aparājita | viṣeṇa nāgarājasya daha[m]āno divāniśam ||

Bṛhadaśva berkata: “Wahai raja manusia, yang tak terkalahkan, aku tinggal di dalam tubuhmu dalam kesengsaraan yang amat. Terbakar siang dan malam oleh bisa raja ular, aku terus tersengat panas—demikianlah aku menerima hukuman keras atas perbuatanku sendiri.”

अवसम्I dwelt / I lived
अवसम्:
Karta
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलङ् (imperfect), 1, singular, परस्मैपदम्
त्वयिin you / with you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Form—, locative, singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
सुदुःखम्very painful / in great misery
सुदुःखम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुदुःख (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
अपराजितO unconquered one
अपराजित:
TypeAdjective
Rootअपराजित (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
विषेणby poison
विषेण:
Karana
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formneuter, instrumental, singular
नागराजस्यof the king of serpents
नागराजस्य:
TypeNoun
Rootनागराज (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, singular
दह्यमानःbeing burnt / being scorched
दह्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formpresent passive participle (शानच्/मान), masculine, nominative, singular, passive
दिवाby day
दिवा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootदिव्/दिवा (प्रातिपदिक)
निशम्by night
निशम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनिशा (प्रातिपदिक)

बृहदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
R
rājendra (the king addressed, i.e., Nala in context)
N
nāgarāja (serpent-king)
K
Karkoṭaka (implied by the accompanying gloss/tradition)

Educational Q&A

The verse foregrounds karmic consequence: harmful or misguided actions return as suffering, and enduring that suffering becomes a form of moral recompense and purification.

Bṛhadaśva explains to the king he addresses (Nala in the Nala–Damayantī episode) that he had been residing within him while being continually scorched by the venom of the serpent-king (Karkoṭaka), interpreting this torment as the severe penalty for his own prior act.