Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Sudeva Identifies Damayantī in Cedi (सुदेवेन दमयन्ती-परिचयः)

द्यूते स निर्जितश्वैव वनमेक उपेयिवान्‌ | तमेकवसन वीरमुन्मत्तमिव विद्धलम्‌,“और उसीमें अपना सब कुछ हारकर वे अकेले ही वनकी ओर चल दिये। एक वस्त्र धारण किये उन्मत्त और विह्नल हुए अपने वीर स्वामीको सान्त्वना देती हुई मैं भी उनके साथ वनमें चली आयी। एक दिनकी बात है, मेरे वीर स्वामी किसी कारणवश वनमें गये

dyūte sa nirjitaś caiva vanam eka upeyivān | tam ekavasanaṁ vīram unmattaṁ iva viddhalam |

“Kalah dalam permainan dadu, ia benar-benar pergi seorang diri menuju hutan. Melihat tuanku yang gagah itu hanya mengenakan sehelai pakaian—lunglai, bingung, seakan gila—aku pun mengikutinya ke hutan sambil berusaha menenangkannya.”

{'dyūte''in gambling
{'dyūte':
in the dice-game', 'saḥ''he', 'nirjitaḥ': 'defeated
in the dice-game', 'saḥ':
overcome', 'ca eva''and indeed
overcome', 'ca eva':
certainly', 'vanam''to the forest', 'ekaḥ': 'alone', 'upeyivān': 'went to
certainly', 'vanam':
approached (perfect participle of √i/upa-√i)', 'tam''him', 'ekavasanam': 'wearing a single garment', 'vīram': 'heroic man
approached (perfect participle of √i/upa-√i)', 'tam':
brave one', 'unmattam iva''as if mad
brave one', 'unmattam iva':
like one deranged', 'viddhalam''bewildered
like one deranged', 'viddhalam':

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
T
the defeated king (Nala, implied in this episode)
F
forest (vana)
D
dice-game (dyūta)