तेडब्रुवन् सहिता: सर्वे कस्येदं कर्मण: फलम् । नूनं न पूजितो<स्माभिमणिभद्रो महायशा:,वहाँ उसने वह महासंहार अपनी आँखों देखा, जो सब लोगोंके लिये भयंकर था। उसने ऐसी दुर्घटना पहले कभी नहीं देखी थी। यह सब देखकर वह कमलनयनी बाला भयसे व्याकुल हो उठी। उसको कहींसे कोई सान्त्वना नहीं मिल रही थी। वह इस प्रकार स्तब्ध हो रही थी, मानो धरतीसे सट गयी हो। तदनन्तर वह किसी प्रकार उठकर खड़ी हुई। दलके जो लोग उस संकटसे मुक्त हो आघातसे बचे हुए थे, वे सब एकत्र हो कहने लगे कि “यह हमारे किस कर्मका फल है? निश्चय ही हमने महायशस्वी मणिभद्रका पूजन नहीं किया है। इसी प्रकार हमने श्रीमान् यक्षराज कुबेरकी भी पूजा नहीं की है अथवा विघ्नकर्ता विनायकोंकी भी पहले पूजा नहीं कर ली थी। अथवा हमने पहले जो-जो शकुन देखे थे, उसका यह विपरीत फल है। यदि हमारे ग्रह विपरीत न होते तो और किस हेतुसे यह संकट हमारे ऊपर कैसे आ सकता था?”
te 'bruvan sahitāḥ sarve kasyedaṃ karmaṇaḥ phalam | nūnaṃ na pūjito 'smābhir maṇibhadro mahāyaśāḥ ||
Mereka semua, berkumpul bersama, berkata: “Buah perbuatan apakah ini? Sungguh kita tidak memuja Maṇibhadra yang termasyhur.”
बृहदश्चव उवाच
The verse highlights a common Mahābhārata motif: people interpret sudden suffering as karma-phala (the fruit of prior deeds) and as a consequence of neglected reverence toward protective divine powers. Ethically, it shows how communities seek moral causation and accountability—sometimes through ritual self-scrutiny—when confronted with catastrophe.
After a terrifying calamity, the survivors assemble and ask why this misfortune has struck them. They propose that the cause is their failure to worship the famed Yakṣa Maṇibhadra, implying that neglected devotion or ritual omission has brought about the disaster.