Shloka 22

तेडब्रुवन्‌ सहिता: सर्वे कस्येदं कर्मण: फलम्‌ । नूनं न पूजितो<स्माभिमणिभद्रो महायशा:,वहाँ उसने वह महासंहार अपनी आँखों देखा, जो सब लोगोंके लिये भयंकर था। उसने ऐसी दुर्घटना पहले कभी नहीं देखी थी। यह सब देखकर वह कमलनयनी बाला भयसे व्याकुल हो उठी। उसको कहींसे कोई सान्त्वना नहीं मिल रही थी। वह इस प्रकार स्तब्ध हो रही थी, मानो धरतीसे सट गयी हो। तदनन्तर वह किसी प्रकार उठकर खड़ी हुई। दलके जो लोग उस संकटसे मुक्त हो आघातसे बचे हुए थे, वे सब एकत्र हो कहने लगे कि “यह हमारे किस कर्मका फल है? निश्चय ही हमने महायशस्वी मणिभद्रका पूजन नहीं किया है। इसी प्रकार हमने श्रीमान्‌ यक्षराज कुबेरकी भी पूजा नहीं की है अथवा विघ्नकर्ता विनायकोंकी भी पहले पूजा नहीं कर ली थी। अथवा हमने पहले जो-जो शकुन देखे थे, उसका यह विपरीत फल है। यदि हमारे ग्रह विपरीत न होते तो और किस हेतुसे यह संकट हमारे ऊपर कैसे आ सकता था?”

te 'bruvan sahitāḥ sarve kasyedaṃ karmaṇaḥ phalam | nūnaṃ na pūjito 'smābhir maṇibhadro mahāyaśāḥ ||

Mereka semua, berkumpul bersama, berkata: “Buah perbuatan apakah ini? Sungguh kita tidak memuja Maṇibhadra yang termasyhur.”

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अब्रुवन्said/spoke
अब्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural
सहिता:together, assembled
सहिता::
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
कस्यof what/whose
कस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Genitive, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
कर्मणःof (a) deed/action
कर्मणः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Genitive, Singular
फलम्result, fruit
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Nominative, Singular
नूनम्surely, indeed
नूनम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
not
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Root
पूजितःworshipped/honoured
पूजितः:
Karma
TypeVerb
Rootपूजित
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive (PPP)
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Plural
मणिभद्रःManibhadra (a Yaksha)
मणिभद्रः:
Karta
TypeNoun
Rootमणिभद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महायशाःof great fame
महायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहायशस्
FormMasculine, Nominative, Singular

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
M
Maṇibhadra

Educational Q&A

The verse highlights a common Mahābhārata motif: people interpret sudden suffering as karma-phala (the fruit of prior deeds) and as a consequence of neglected reverence toward protective divine powers. Ethically, it shows how communities seek moral causation and accountability—sometimes through ritual self-scrutiny—when confronted with catastrophe.

After a terrifying calamity, the survivors assemble and ask why this misfortune has struck them. They propose that the cause is their failure to worship the famed Yakṣa Maṇibhadra, implying that neglected devotion or ritual omission has brought about the disaster.