Previous Verse

Shloka 1636

Sudeva Identifies Damayantī in Cedi (सुदेवेन दमयन्ती-परिचयः)

रत्नराशिविंशीर्णो<यं गृह्नी ध्वं कि प्रधावत । उस समय वहाँ तीनों लोकोंको भयमें डालनेवाला महान्‌ आर्तनाद एवं चीत्कार हो रहा था। कोई कहता--'अरे! इधर बड़े जोरकी आग प्रज्वलित हो उठी है। यह भारी संकट आ गया (अब) दौड़ो और बचाओ।' दूसरा कहता--“अरे! ये ढेर-के-ढेर रत्न बिखरे पड़े हैं, इन्हें सँभालकर रखो। इधर-उधर भागते क्यों हो?”

bṛhadaśva uvāca | ratnarāśi-viṃśīrṇo 'yaṃ gṛhṇīdhvaṃ kiṃ pradhāvata |

“Lihat! Tumpukan permata telah berserakan—kumpulkanlah! Mengapa kalian berlari ke sana kemari?” Pada saat itu juga bangkitlah ratap dan hiruk-pikuk yang dahsyat, seakan menakutkan tiga dunia. Seseorang berteriak, “Celaka! Api ganas menyala di sini—malapetaka besar telah datang! Larilah, selamatkan (yang bisa)!” Yang lain berseru, “Lihat—tumpukan permata berserakan; amankanlah! Mengapa kalian lari pontang-panting?”

रत्नराशिheap of jewels
रत्नराशि:
Karta
TypeNoun
Rootरत्नराशि
FormMasculine, Nominative, Singular
विंशीर्णःscattered, strewn about
विंशीर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-शीर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (one/thing)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
गृह्णीतtake, seize, collect
गृह्णीत:
Karma
TypeVerb
Rootग्रह्
FormImperative, Second, Plural, Parasmaipada
ध्वम्you (all)
ध्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Plural
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रधावतdo you run about / rush forth?
प्रधावत:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-धाव्
FormPresent, Second, Plural, Parasmaipada

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
R
ratna (jewels)
R
ratnarāśi (heap of jewels)
A
agni (fire)
T
triloka (three worlds)

Educational Q&A

In moments of danger, the mind is tested: one impulse turns toward protecting life and community, while another clings to wealth. The passage highlights the ethical conflict between urgent responsibility in a crisis and attachment to material gain, showing how confusion and greed can distort priorities.

Amid a terrifying uproar—likened to shaking the three worlds—people shout contradictory instructions. Some warn of a raging fire and urge immediate rescue, while others point to scattered heaps of jewels and urge collecting them. Bṛhadaśva’s line echoes the latter call, capturing the chaotic, morally revealing atmosphere.