Shloka 17

नूनं मनन्‍ये न दोषो5स्ति नैषधस्य महात्मन: । यत्‌ तु मे वचनं राजा नाभिनन्दति मोहित:,*वे सुहदों और स्वजनोंके वचन अच्छी तरह नहीं सुनते हैं। जूएने उन्हें ऐसा मोहित कर रखा है कि इस समय वे मेरी बातका भी आदर नहीं कर रहे हैं। मैं इसमें महामना नैषधका निश्चय ही कोई दोष नहीं मानती। जूएसे मोहित होनेके कारण ही राजा मेरी बातका अभिनन्दन नहीं कर रहे हैं

nūnaṃ manye na doṣo 'sti naiṣadhasya mahātmanaḥ | yat tu me vacanaṃ rājā nābhinandati mohitaḥ ||

Aku sungguh yakin bahwa tidak ada cela pada raja Niṣadha yang berhati luhur itu. Hanya saja, karena terselubung oleh delusi, sang raja tidak menyambut kata-kataku; kabut judi telah menutupi pertimbangannya, sehingga nasihat baik dari sahabat dan sanak pun tak lagi dihormatinya.

नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
मन्येI think
मन्ये:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, 1, Singular, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
दोषःfault, defect
दोषः:
Karta
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तिis, exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
नैषधस्यof Nala (king of Niṣadha)
नैषधस्य:
TypeNoun
Rootनैषध
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
यत्that which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मेmy / to me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive/Dative, Singular
वचनम्word, speech
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभिनन्दतिwelcomes, approves, honors
अभिनन्दति:
TypeVerb
Rootअभि-नन्द्
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
मोहितःdeluded, bewildered
मोहितः:
TypeAdjective
Rootमोहित
FormMasculine, Nominative, Singular

बृहृदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Naiṣadha (King of Niṣadha, i.e., Nala)
R
rājā (the king)

Educational Q&A

Moral failure is sometimes rooted less in inherent vice than in moha (delusion): when the mind is clouded—here by gambling—one may disregard even wholesome advice, so discernment and self-control are essential for dharmic rule.

Bṛhadaśva reflects that the Niṣadha king (Nala) is not truly at fault by nature; rather, being deluded, he does not welcome or respect the speaker’s counsel—highlighting how gambling-induced confusion makes him ignore well-wishers.