यदि त्वं भजमानां मां प्रत्याख्यास्यसि मानद । विषमग्निं जल॑ं रज्जुमास्थास्ये तव कारणात्,“मानद! आपके चरणोंमें भक्ति रखनेवाली मुझ दासीको यदि आप स्वीकार नहीं करेंगे तो मैं आपके ही कारण विष, अग्नि, जल अथवा फाँसीको निमित्त बनाकर अपना प्राण त्याग दूँगी'
bṛhadaśva uvāca | yadi tvaṃ bhajamānāṃ māṃ pratyākhyāsyasi mānada | viṣam agniṃ jalaṃ rajjum āsthāsye tava kāraṇāt ||
Wahai yang mulia, jika engkau menolak aku yang berbakti kepadamu, maka karena engkau aku akan menempuh racun, api, air, atau jerat tali, dan mengakhiri hidupku.
बृहदश्व उवाच
The verse highlights the ethical weight of acceptance and rejection in relationships: harsh repudiation can have grave consequences, and speech can become a form of coercion when it threatens self-harm. It invites reflection on responsibility, compassion, and the dangers of manipulating another through extreme vows.
A speaker (reported by Bṛhadaśva) voices intense devotion and warns that if they are rejected, they will end their life using poison, fire, drowning, or hanging—framing the threatened act as caused by the other person’s refusal.