Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Nala’s Embassy to Damayantī and the Gods’ Proposal (नलस्य दूतत्वं देवप्रस्तावश्च)

धनंजयं शोचमाना: साश्रुकण्ठा: सुदुःखिता: । तद्वियोगार्दितान्‌ सर्वाउ्छोक: समभिपुप्लुवे,तदनन्तर एक दिन एकान्त एवं पवित्र स्थानमें, जहाँ छोटी-छोटी हरी दूर्वा आदि घास उगी हुई थी, वे भरतवंशके श्रेष्ठ पुरुष दुःखसे पीड़ित हो द्रौपदीके साथ बैठे और धनंजय अर्जुनके लिये चिन्ता करते हुए अत्यन्त दु:खमें भरे अश्रुगदूगद कण्ठसे उन्हींकी बातें करने लगे। अर्जुनके वियोगसे पीड़ित उन समस्त पाण्डवोंको शोकसागरने अपनी लहरोंमें डुबो दिया

vaiśampāyana uvāca | dhanañjayaṃ śocamānāḥ sāśrukaṇṭhāḥ suduḥkhitāḥ | tadviyogārditān sarvān śokaḥ samabhipupluve ||

Mereka meratapi Dhanañjaya (Arjuna); tenggorokan mereka tersedak oleh air mata dan hati mereka amat pedih. Disiksa oleh perpisahan darinya, semuanya seakan ditenggelamkan oleh duka—laksana lautan kesedihan meluap menutupi mereka.

धनंजयम्Dhanañjaya (Arjuna) (as object of concern)
धनंजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Accusative, Singular
शोचमानाःlamenting, grieving
शोचमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootशुच्
FormMasculine, Nominative, Plural, शतृ (present active participle)
स-अश्रु-कण्ठाःhaving throats choked with tears
स-अश्रु-कण्ठाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअश्रु + कण्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural
सु-दुःखिताःvery sorrowful
सु-दुःखिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्-वियोग-अर्दितान्afflicted by separation from him
तत्-वियोग-अर्दितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवियोग + अर्दित
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
शोकःgrief
शोकः:
Karta
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Nominative, Singular
समभिपुप्लुवेoverwhelmed, flooded over
समभिपुप्लुवे:
TypeVerb
Rootप्लु (प्लवते/प्लव्)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada, सम् + अभि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhanañjaya (Arjuna)
P
Pāṇḍavas