Shloka 27

सा ते समृद्धिर्यैरात्ता चपला प्रतिसारिणी । आदाय जीवितं तेषामाहरिष्यामि तामहम्‌,“सब ओर फैली हुई आपकी उस चंचल समृद्धिको जिन लोगोंने छलसे छीन लिया है, उनके प्राण लेकर भी मैं उसे पुनः: वापस लाऊँगा

sā te samṛddhir yair āttā capalā pratisāriṇī | ādāya jīvitaṃ teṣām āhariṣyāmi tām aham ||

Sañjaya berkata: “Kemakmuranmu yang labil dan selalu bergeser itu—yang telah dirampas oleh beberapa orang dengan tipu daya—akan kubawa kembali kepadamu, sekalipun aku harus merenggut nyawa mereka.”

साthat (she/that thing)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
समृद्धिःprosperity, fortune
समृद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootसमृद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
यैःby whom
यैः:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
आत्ताtaken away, seized
आत्ता:
Karma
TypeParticiple
Rootआ-दा (धातु: दा/ददाति)
FormFeminine, Nominative, Singular, Passive (past participle)
चपलाfickle, unsteady
चपला:
Visheshana
TypeAdjective
Rootचपल
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रतिसारिणीever-departing/withdrawn, fleeting
प्रतिसारिणी:
Visheshana
TypeAdjective
Rootप्रतिसारिणी (from प्रति-√सृ/सारय्, 'to move/withdraw')
FormFeminine, Nominative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala-kriya
TypeGerund
Rootआ-दा (धातु: दा/ददाति)
Formtrue
जीवितम्life
जीवितम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Accusative, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
आहरिष्यामिI will bring back
आहरिष्यामि:
Kriya
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु: हृ/हरति)
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
ताम्her/that (prosperity)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
samṛddhi (prosperity/fortune)

Educational Q&A

The verse highlights the instability of worldly prosperity (capalā, pratisāriṇī) and frames the recovery of lost honor/wealth as a matter of justice, even when pursued through violent retaliation—inviting reflection on the ethical tension between rightful restoration and the cost of vengeance.

Sañjaya reports a vow-like statement: the speaker declares that those who deceitfully seized the addressee’s prosperity will be made to pay with their lives, and that the lost fortune will be brought back—signaling an escalation from grievance to retributive action.