Shloka 9

संस्तूयमानो गन्धर्वैरप्सरोभिश्नल पाण्डव: | पुष्पगन्धवहै: पुण्यैर्वायुभिश्चवानुवीजित:,वहाँ स्वेच्छानुसार गमन करनेवाले देवताओंके सहस्रों विमान स्थिरभावसे खड़े थे और हजारों इधर-उधर आते-जाते थे। उन सबको पाण्डुनन्दन अर्जुनने देखा। उस समय गन्धर्व और अप्सराएँ उनकी स्तुति कर रही थीं। फ़ूलोंकी सुगन्धका भार वहन करनेवाली पवित्र मन्द-मन्द वायु मानो उनके लिये चँवर डुला रही थी

saṃstūyamāno gandharvair apsarobhiś ca pāṇḍavaḥ | puṣpagandhavahaiḥ puṇyair vāyubhiś cānuvījitaḥ ||

Waiśampāyana berkata: Sang Pāṇḍava (Arjuna) dipuji oleh para Gandharva dan Apsaras, sementara angin yang suci dan lembut—membawa harum bunga—seakan mengipasinya laksana cāmara. Demikianlah, di alam surgawi itu, ia disambut dengan kemuliaan yang selaras dengan tapa dan jasanya.

संस्तूयमानःbeing praised
संस्तूयमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंस्तूयमान (स्तु धातु, सं- उपसर्ग; वर्तमानकाले कर्मणि/भावे शानच्)
FormMasculine, Nominative, Singular
गन्धर्वैःby Gandharvas
गन्धर्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
अप्सरोभिःby Apsarases
अप्सरोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअप्सरस्
FormFeminine, Instrumental, Plural
नलःNala
नलः:
Karta
TypeNoun
Rootनल
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवःthe Pandava
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
पुष्पगन्धवहैःby (winds) carrying flower-fragrance
पुष्पगन्धवहैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपुष्प-गन्ध-वह
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
पुण्यैःpure, auspicious
पुण्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
वायुभिःby winds
वायुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनुवीजितःfanned, gently wafted
अनुवीजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनु-वीजित (वीज् धातु; क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍava (Arjuna)
G
Gandharvas
A
Apsarases
P
Puṣpagandha-vāyu (fragrant breezes)
V
Vimānas (divine aerial cars)

Educational Q&A

The verse highlights how inner discipline and earned merit (puṇya) are recognized even in the divine sphere: honor is not random but corresponds to worthiness, and the celestial order mirrors ethical order—those who cultivate restraint and excellence receive fitting respect.

Arjuna is in a heavenly environment where Gandharvas and Apsarases praise him, fragrant breezes waft around him like attendants, and he observes many divine vimānas—some stationary and others moving freely—signaling his reception and the grandeur of the gods’ realm.